Publicité

Signification de passer-by

piéton; passant; personne qui passe

Étymologie et Histoire de passer-by

passer-by(n.)

aussi passerby, années 1560, dérivé du nom d’agent de pass (verbe) + by; auparavant, ce sens se trouvait dans passager (voir passenger).

Entrées associées

En vieil anglais, be- (non accentué) ou bi (accentué) signifiait « près de, à, durant, au sujet de ». Cela vient du proto-germanique *bi qui voulait dire « autour de, à propos de ». Dans les compositions, il était souvent utilisé de manière intensive. On le retrouve aussi en vieux saxon et vieux frison sous la forme bi (« près de, à côté de »), en moyen néerlandais bie, en néerlandais moderne bij, en allemand bei (« chez, à, près de ») et en gothique bi (« au sujet de »). Ses origines remontent au proto-indo-européen *bhi, une forme réduite de la racine *ambhi- qui signifie « autour ».

En tant qu’adverbe, il a commencé à être utilisé vers 1300 pour signifier « près de, à portée de main ».

Dans l’édition imprimée du Dictionnaire Oxford de l’anglais (OED, 2e éd.), on trouve 38 définitions distinctes de by en tant que préposition. À l’origine, il s’agissait d’une particule adverbiale de lieu, un sens qui perdure dans certains noms de lieux comme Whitby, Grimsby, etc. On peut aussi comparer avec rudesby. L’utilisation elliptique pour désigner un « parcours secondaire » existait déjà en vieil anglais, en opposition à main. On la retrouve dans des mots comme byway et by-blow (« enfant illégitime », 1590s) ou encore en moyen anglais loteby (« concubine »), dérivé de l’obsolète lote (« se cacher, rester caché »). Ce sens est également celui du second by dans l’expression by the by (1610s).

By the way signifie littéralement « en chemin » (vers 1200), d’où l’idée de « en passant ». Il a été utilisé de manière figurée pour introduire une remarque accessoire (« au fait ») dès les années 1540. Jurer by quelque chose ou quelqu’un en vieil anglais signifiait peut-être « en présence de ». L’expression by and by (début du 14e siècle) voulait à l’origine dire « un par un », avec by indiquant une succession. Le sens moderne de « bientôt » n’est attesté qu’à partir des années 1520.

By and large (« dans toute sa longueur et sa largeur », années 1660) était à l’origine un terme nautique, signifiant « naviguer au vent et à l’abri », donc « dans une direction puis une autre ». Il provient de l’expression nautique large wind, désignant un vent qui croise la trajectoire du navire dans une direction favorable.

À la fin du XIIIe siècle, le verbe passen (à sens transitif) signifie « passer devant (quelque chose) » ou encore « traverser ». Il provient du vieux français passer, qui signifie « passer » (attesté dès le XIe siècle), lui-même issu du latin vulgaire *passare, signifiant « marcher, passer » (à l'origine également du espagnol pasar et de l'italien passare). Ce dernier tire ses racines du latin passus, qui se traduit par « pas, foulée » et provient de la racine indo-européenne *pete-, signifiant « s'étendre ».

Le sens intransitif « avancer, progresser, se frayer un chemin » apparaît vers 1300. L'utilisation figurée « vivre, subir une expérience » (comme dans pass the time) se développe à la fin du XIVe siècle. L'idée de « réussir un examen » émerge au début du XVe siècle. L'expression « refuser de faire quelque chose » est attestée en 1869, à l'origine dans le contexte des cartes (notamment au euchre). Dans des sports comme le football, le hockey ou le soccer, le sens « passer le ballon ou le palet à un autre joueur » date d'environ 1865. On trouve aussi des formes dérivées : Passed et passing.

Le sens « être perçu comme quelque chose que l'on n'est pas » (surtout dans un contexte racial) apparaît en 1935, issu de l'expression pass oneself off (as), attestée dès 1809. L'idée générale de « être considéré comme équivalent » remonte aux années 1590. L'expression Pass up, signifiant « décliner, refuser », est documentée depuis 1896. Pass the buck date de 1865, et serait un argot du poker faisant référence à un couteau à manche en bois de cerf, passé autour de la table pour indiquer qui devait distribuer les cartes. Pass the hat, qui signifie « solliciter des dons », est attesté depuis 1762. Enfin, Pass-fail comme méthode de notation est documenté à partir de 1955, dans l'anglais américain.

Au milieu du XIVe siècle, le mot passager désignait « un passant, un voyageur ». Il vient du vieux français passagier ou passageor, qui signifiait aussi « voyageur, passant » (en français moderne, passager). À l'origine, il s'agissait d'un nom dérivé de l'adjectif passagier, signifiant « qui passe, éphémère, voyageur ». Ce dernier provient de passage, qui désignait un « col de montagne, un passage » dès le XIe siècle, lui-même issu de passer, signifiant « passer, s'en aller ». On retrouve cette racine dans le latin vulgaire *passare, qui voulait dire « marcher, passer », et qui dérive du latin classique passus, signifiant « pas, foulée ». Cette dernière racine provient de l'indo-européen *pete-, qui évoquait l'idée de « s'étendre ».

Et en cela, je ressemble au vanneau, qui, craignant que ses petits ne soient détruits par des passants, s'envole en poussant un cri trompeur, loin de leurs nids, faisant ainsi chercher ceux qui les cherchent là où ils ne sont pas... [John Lyly, « Euphues et son Angleterre », 1580]

Au début du XVe siècle, on a ajouté le -n- (comme dans messenger, harbinger, scavenger, porringer). Le sens le plus ancien est désormais obsolète. L'idée de « voyageur utilisant un véhicule ou un navire public, généralement en échange d'un tarif » apparaît dans les années 1510. C'est ainsi qu'aujourd'hui, on parle souvent de « personne voyageant dans un véhicule privé conduit par autrui ». Le terme ferroviaire passenger-car est attesté depuis 1832. Le passenger-pigeon, ou pigeon voyageur, a été nommé ainsi en Amérique du Nord dès 1802 en raison de ses longues migrations à la recherche de nourriture. Malheureusement, cette espèce est éteinte depuis 1914.

    Publicité

    Tendances de " passer-by "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "passer-by"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of passer-by

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "passer-by"
    Publicité