Publicité

Signification de sister

sœur; personne féminine ayant les mêmes parents qu'une autre; membre féminin d'une fratrie

Étymologie et Histoire de sister

sister(n.)

Au milieu du XIIIe siècle, le mot suster désigne une « sœur », c’est-à-dire une « sœur féminine », une « fille en relation avec d’autres enfants des mêmes parents ». Il provient de l’anglais ancien sweostor, swuster, du dialecte nord-umbrian soester, ou d’un cognat scandinave (vieux norrois systir, suédois syster, danois søster). Dans tous les cas, il remonte au proto-germanique *swestr-, qui est également à l’origine de mots similaires en vieil saxon (swestar), en vieux frison (swester), en moyen néerlandais (suster), en néerlandais moderne (zuster), en vieux haut allemand (swester), en allemand moderne (Schwester) et en gothique (swistar).

Ces formes dérivent du proto-indo-européen *swesor, l’une des racines les plus durables et les plus constantes, reconnaissable dans presque toutes les langues indo-européennes modernes. Par exemple, en sanskrit svasar-, en avestique shanhar-, en latin soror, en vieux slave de l’Église, en russe sestra, en lituanien sesuo, en vieux irlandais siur et en gallois chwaer. En grec, le mot eor, signifiant « fille » ou « cousine », est un vestige de cette racine, peut-être issu d’une forme dialectale vocative. Il a été remplacé par adelphē (pour plus de détails, voir Adelphi). En français, soeur (XIe siècle, au lieu de *sereur) provient directement du latin soror, ce qui constitue un cas rare d’emprunt depuis le nominatif.

Les formes avec -u- ont persisté dans le moyen anglais. Pour l’évolution de la voyelle, consultez bury. Ce terme était utilisé pour désigner des nonnes en vieil anglais, ainsi que pour les Parques à partir de 1300, les Muses à la fin du XIVe siècle et les Pléiades dès le début du XVe siècle.

À partir de la fin du XIVe siècle, le mot a pris le sens de « femme camarade », sans lien de parenté particulier, désignant une « créature humaine, femme partageant la condition humaine », mais aussi une « femme engagée dans la même activité qu’une autre ». Le sens de « sœur chrétienne, femme de la même foi » apparaît au milieu du XVe siècle. Dans l’usage moderne, il désigne une femme en général à partir de 1906, et plus spécifiquement aux États-Unis une « femme noire » dès 1926. Il prend également le sens de « camarade féministe » en 1912. L’expression Sister act, désignant un « numéro de variétés présenté par deux sœurs ou plus », provient du vaudeville en 1906.

Entrées associées

Ce quartier de Londres tire son nom du fait qu'il a été aménagé vers 1768 et construit par quatre frères d'une famille nommée Adam. Le terme provient du grec adelphos, qui signifie « frère », littéralement « issu du même ventre, co-uterin ». Il se compose du préfixe copulatif a-, signifiant « ensemble avec » (voir a- (3)), et de delphys, qui signifie « ventre ». Ce dernier pourrait être lié à dolphin (voir ce terme). Le quartier a également été le site du célèbre théâtre Adelphi entre 1882 et 1900, qui a même donné son nom à un style de performance à l'époque.

En vieil anglais, byrgan signifiait « élever un tumulus, cacher, enfermer dans une tombe, enterrer », et était proche de beorgan, qui voulait dire « abriter ». Ce mot vient du proto-germanique *burzjan-, signifiant « protection, abri ». On le retrouve aussi en vieux saxon avec bergan, en néerlandais bergen, en vieux norrois bjarga, en suédois berga, et en vieux haut allemand bergan, tous ayant le sens de « protéger, abriter, dissimuler ». En allemand moderne, on dit bergen, et en gothique, c'est bairgan, qui signifie « sauver, préserver ». Tout cela provient de la racine indo-européenne *bhergh- (1), qui évoque l'idée de « cacher, protéger ».

Le sens « couvrir, dissimuler à la vue » est attesté depuis 1711. On trouve aussi des termes liés comme Buried (enterré) et burying (enterrant). L'expression Burying-ground, qui désigne un cimetière, apparaît également en 1711. Quant à Buried treasure (trésor enfoui), elle date de 1801.

En vieil anglais, le -y- se prononçait comme un « oo » court, semblable au -u- du français moderne. En général, ce son a évolué en anglais moderne vers -i- (comme dans bridge, kiss, listen, sister, etc.). Cependant, dans bury et quelques autres mots (merry, knell), il a conservé une évolution spécifique au Kent qui a eu lieu à la fin de la période du vieil anglais, se transformant en « e ». Dans les West Midlands, le son -y- a persisté, légèrement modifié au fil du temps, ce qui a donné la prononciation moderne standard de mots comme blush, much, church.

Publicité

Tendances de " sister "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sister"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sister

Publicité
Tendances
Publicité