Publicité

Signification de kiss

baiser; embrasser; geste d'affection

Étymologie et Histoire de kiss

kiss(v.)

En vieil anglais, cyssan signifie « toucher avec les lèvres » (par respect, révérence, etc.). Ce mot vient du proto-germanique *kussjan, qui est aussi à l'origine de mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon kussian, l'ancien norrois kyssa, l'ancien frison kessa, le moyen néerlandais cussen, le néerlandais moderne, l'ancien haut allemand kussen, l'allemand küssen, le norvégien et le danois kysse, et le suédois kyssa. Ce mot dérive probablement de *kuss-, qui imiterait le son d'un baiser. En gothique, on trouvait kukjan. Vers 1300, le verbe a évolué pour désigner l'action de « s'embrasser, se donner des baisers ». On trouve aussi les formes Kissed et kissing. La prononciation de la voyelle a varié au cours du moyen anglais ; pour plus de détails sur cette évolution, voir bury.

Kissing, as an expression of affection or love, is unknown among many races, and in the history of mankind seems to be a late substitute for the more primitive rubbing of noses, sniffing, and licking. The partial agreement among some words for 'kiss' in some of the IE languages rests only on some common expressive syllables, and is no conclusive evidence that kissing was known in IE times. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
Le baiser, en tant qu'expression d'affection ou d'amour, est inconnu chez de nombreuses races, et dans l'histoire de l'humanité, il semble être un substitut tardif aux gestes plus primitifs comme le frottement des nez, les reniflements et les léchouilles. Les ressemblances partielles entre certains mots désignant le « baiser » dans quelques langues indo-européennes reposent uniquement sur des syllabes expressives communes, et ne prouvent pas que le baiser était connu à l'époque indo-européenne. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

On retrouve un son commun ku- dans la racine germanique et dans le grec kynein (« embrasser »), l’hittite kuwash-anzi (« ils s’embrassent »), et le sanskrit cumbati (« il embrasse »). Certaines langues font la distinction entre le baiser d'affection et celui d'amour érotique (comparez le latin saviari pour « baiser érotique », contre osculum, littéralement « petite bouche »). En français, le mot embrasser signifie « embrasser », mais littéralement « étreindre ». Ce terme a émergé au XVIIe siècle, lorsque l'ancien mot baiser (dérivé du latin basiare) a pris une connotation obscène.

L’expression kiss the cup (« boire de l’alcool ») apparaît au début du XVe siècle. kiss the dust (« mourir ») date de 1835. kiss and tell est attesté dans les années 1690. L’usage figuré (et souvent ironique) de kiss (something) goodbye (« dire adieu à quelque chose ») remonte à 1935. L’expression kiss (someone) off (« se débarrasser de quelqu’un ») date également de 1935, à l’origine pour désigner une personne du sexe opposé. L’invitation insultante kiss my arse (ou ass) comme rejet méprisant est attestée dès 1705, mais probablement bien plus ancienne (voir « Le Conte du meunier »).

kiss(n.)

En vieil anglais, coss signifiait "un baiser, une étreinte", un nom dérivé du verbe kiss. Il est devenu en moyen anglais cos, cus, mais en anglais moderne, cela a été adapté au verbe.

Le sens de "petit morceau de chocolat ou de bonbon" date de 1825 ; on peut le comparer aux kissing comfits de Shakespeare (années 1590) qui désignaient de petites friandises utilisées pour rafraîchir l'haleine. Kiss-proof, pour un rouge à lèvres, apparaît en 1937. L'expression Kiss of death, au sens figuré de "chose qui annonce un échec imminent", date de 1944 (dans le magazine Billboard, 21 octobre), faisant référence au baiser de Judas à Gethsémani (Matthieu xxvi.48-50). Le kiss of peace, quant à lui, se disait en vieil anglais sibbecoss (pour le premier élément, voir sibling).

Entrées associées

En vieil anglais, byrgan signifiait « élever un tumulus, cacher, enfermer dans une tombe, enterrer », et était proche de beorgan, qui voulait dire « abriter ». Ce mot vient du proto-germanique *burzjan-, signifiant « protection, abri ». On le retrouve aussi en vieux saxon avec bergan, en néerlandais bergen, en vieux norrois bjarga, en suédois berga, et en vieux haut allemand bergan, tous ayant le sens de « protéger, abriter, dissimuler ». En allemand moderne, on dit bergen, et en gothique, c'est bairgan, qui signifie « sauver, préserver ». Tout cela provient de la racine indo-européenne *bhergh- (1), qui évoque l'idée de « cacher, protéger ».

Le sens « couvrir, dissimuler à la vue » est attesté depuis 1711. On trouve aussi des termes liés comme Buried (enterré) et burying (enterrant). L'expression Burying-ground, qui désigne un cimetière, apparaît également en 1711. Quant à Buried treasure (trésor enfoui), elle date de 1801.

En vieil anglais, le -y- se prononçait comme un « oo » court, semblable au -u- du français moderne. En général, ce son a évolué en anglais moderne vers -i- (comme dans bridge, kiss, listen, sister, etc.). Cependant, dans bury et quelques autres mots (merry, knell), il a conservé une évolution spécifique au Kent qui a eu lieu à la fin de la période du vieil anglais, se transformant en « e ». Dans les West Midlands, le son -y- a persisté, légèrement modifié au fil du temps, ce qui a donné la prononciation moderne standard de mots comme blush, much, church.

Vers 1300, le nom verbal provient du verbe kiss. Le terme kissage est attesté depuis 1886.

Publicité

Tendances de " kiss "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "kiss"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of kiss

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "kiss"
Publicité