Publicité

Étymologie et Histoire de skeet

skeet(n.)

Il s'agit d'une forme de tir au pigeon d'argile qui implique des angles variés. En 1926, le nom a été choisi parmi des propositions du public dans le National Sportsman, car il était considéré comme "une très ancienne version de notre mot actuel 'shoot'." Peut-être que le terme visé était quelque chose de similaire au mot dialectal skite (n.), signifiant "un coup soudain ou une frappe," dérivant finalement de l'ancien norrois skjota, qui signifie "tirer" (à comparer avec skit, et à voir avec shoot (v.)).

Dans une liste intitulée "Quelques particularités linguistiques du Mississippi," [H.A. Shands, 1893], on trouve une entrée pour skeet : "Les blancs illettrés utilisent ce mot pour signifier se déplacer rapidement, fuir, courir, et aussi patiner, et c'est probablement de ce dernier sens qu'il dérive."

The game of "Skeet" was developed by a group of enthusiastic trap-shooters who were dissatisfied with the target methods employed at various trap-shooting clubs and who desired to work out a system that would reproduce more closely actual field shooting conditions. How well they have succeeded is evidenced by the popularity that has already been accorded the new game. [Forest and Stream, October 1926]
Le jeu de "Skeet" a été développé par un groupe de tireurs de trap passionnés, mécontents des méthodes de tir utilisées dans divers clubs de tir au pigeon d'argile. Ils souhaitaient créer un système qui reproduirait plus fidèlement les conditions de tir en plein air. Leur succès est déjà prouvé par la popularité que ce nouveau jeu a rapidement rencontrée. [Forest and Stream, octobre 1926]

Entrées associées

Moyen anglais sheten « se hâter d'un endroit à un autre ; se déplacer rapidement ; pousser en avant ; tirer un missile, envoyer une flèche d'un arc », de l'anglais ancien sceotan (verbe fort de classe II ; passé sceat, participe passé scoten), « jaillir, aller rapidement et soudainement », aussi « tirer (un missile ou une arme) » ; aussi, pour une personne, « aller soudainement d'un endroit à un autre » ; aussi transitif « envoyer ou faire sortir avec un mouvement soudain ou violent ; mettre ou étendre dans n'importe quelle direction ; frapper avec quelque chose tiré.

Cela est reconstruit pour provenir du proto-germanique *skeutanan (source également de l'ancien saxon skiotan, du vieux norrois skjota « tirer avec (une arme) ; tirer, lancer, pousser, pousser rapidement », du vieux frison skiata, du moyen néerlandais skieten, du néerlandais schieten, de l'ancien haut allemand skiozan, de l'allemand schießen), souvent dit provenir de la racine PIE *skeud- « tirer, chasser, jeter », mais Boutkan ne lui donne pas d'étymologie indo-européenne.

Le sens de « jaillir le long » (comme la douleur à travers les nerfs ou une météorite dans le ciel) est par la fin du 13e siècle ; celui de « sortir » (comme une plante) est par la fin du 15e siècle. En tant que « augmenter rapidement, croître rapidement » par les années 1530 (souvent avec up (adv.)). Dans les années 1690 en tant que « être émis en rayons ou éclairs » (comme la lumière l'est) ; par les années 1530 dans le tissage, « varier en intercalant des couleurs.

Le sens général sportif de « frapper, frapper, lancer, etc. vers le but » est par 1874. En référence au billard, par 1926. Le sens de « s'efforcer (de) » est par 1967, anglais américain. Le sens de « descendre (une rivière) rapidement » est des années 1610. Le sens argotique de « injecter au moyen d'une aiguille hypodermique » est attesté en 1914 parmi les accros. Le sens de « photographier » (en particulier un film) est de 1890.

En tant qu'interjection, une altération euphorique arbitraire de shit, il est enregistré en 1934.

Shoot the breeze « discuter » est attesté en 1938 (comme shooting the breeze), peut-être à l'origine un argot militaire américain. Shoot to kill est attesté depuis 1867. L'argot shoot the cat « vomir » est de 1785.

Pour shoot the moon dans l'argot britannique signifiait autrefois « partir la nuit avec ses biens pour échapper à un loyer impayé » (vers 1823).

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]
O, c'est l'argent qui fait tant de foules errer vers les tavernes de gin,
Et c'est souvent l'argent qui cause des troubles à la maison ;
C'est quand on manque d'argent que les gens tirent souvent la lune ;
Et c'est toujours l'argent qui garde nos pipes en harmonie.
Argent ! argent ! &c.
[« The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs », vol. IV, Londres, 1829]

Shoot against the moon a été utilisé par Massinger (1634) comme une figure d'une tentative impossible. Le sens de jeu de cartes de shoot the moon a peut-être été influencé par le shoot the works (1922) du joueur « tout risquer » en lançant des dés.

En 1820, le mot désigne une "pièce de satire légère ou de caricature, un pamphlet," issu d'un sens antérieur qui signifiait "remarque ou réflexion satirique" (1727). Ce dernier semble provenir d'une expression encore plus ancienne désignant "une fille légère; une fille vaine, frivole ou lubrique" (années 1570, d'origine écossaise, aujourd'hui archaïque).

On dit que ce terme est lié à un verbe skit signifiant "s'échapper soudainement; être timide ou effarouché" (années 1610), dont l'origine est incertaine. Il pourrait venir du vieux norrois skjuta signifiant "tirer, se déplacer rapidement," apparenté à l'ancien anglais sceotan (voir shoot (v.)), ou peut-être s'agit-il d'une formation régressive à partir de skittish.

La racine proto-indo-européenne signifie « tirer, chasser, lancer ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : scot-free ; scout (v.2) « rejeter avec mépris » ; sheet (n.1) « tissu, couverture » ; sheet (n.2) « corde qui contrôle une voile » ; shoot ; shot ; shout ; shut ; shuttle ; skeet ; wainscot.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit skundate « se hâte, fait vite » ; l'ancien slavon d'église iskydati « jeter dehors » ; le lituanien skudrus « rapide, agile » ; l'ancien anglais sceotan « lancer des projectiles » ; l'ancien norrois skjota « tirer avec (une arme) ».

    Publicité

    Tendances de " skeet "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "skeet"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of skeet

    Publicité
    Tendances
    Publicité