Publicité

Signification de spoony

fou amoureux; sentimental; faible d'esprit

Étymologie et Histoire de spoony

spoony(adj.)

En 1812, le mot désignait une personne "douce, idiote, faible d'esprit." En 1832, il était surtout utilisé pour décrire quelqu'un de "sentimentalement naïf, trop affectueux." On le formait avec -y (2) et spoon (n.), dans un sens argotique de "personne idiote, simple d'esprit," attesté dès 1799. Cette utilisation figurée du mot désignant un ustensile de cuisine pourrait provenir de l'idée de superficialité ou de la nourriture pour bébés. On peut aussi faire un parallèle avec, au milieu du 19e siècle, the spoons signifiant "tendresse sentimentale." Dire qu'on est spoons with ou on quelqu'un, c'est exprimer un amour sentimental. Le verbe Spoon dans ce sens apparenté semble être une formation rétroactive. Lié à cela, on trouve Spoonily et spooniness.

Entrées associées

Moyen anglais spon, de l'ancien anglais spon "morceau, éclat, copeau, éclat de bois" (un sens maintenant obsolète), du proto-germanique *spe-nu- (source également de l'ancien norrois spann, sponn "morceau, éclat," suédois spån "une cuillère en bois," ancien frison spon, moyen néerlandais spaen, néerlandais spaan, ancien haut allemand span, allemand Span "morceau, éclat"), anciennement dit provenir du proto-indo-européen *spe- (2) "morceau long et plat de bois" (source également du grec spathe "bêche," également peut-être du grec sphēn "coin," mais voir spheno-).

En moyen anglais aussi "une tuile de toiture." En tant que mot pour un type d'ustensile de cuisine consistant en une partie bowl ou concave et un manche, vers 1300 en anglais (en ancien anglais, une telle chose pourrait être un metesticca). Ce sens est supposé provenir de l'ancien norrois sponn, qui signifiait "cuillère" ainsi que "morceau, tuile." Le développement du sens d'ustensile de cuisine est spécifique au moyen anglais et au scandinave, bien que le bas allemand moyen spon signifiait également "spatule en bois."

Naître with a silver spoon in one's mouth "dans l'affluence" date d'au moins 1719 (Goldsmith, 1765, a : "un homme naît avec une cuillère en argent dans la bouche, et un autre avec une louche en bois").

Bihoueth hire a ful long spoon That shal ete with a feend. [Chaucer, c. 1395]

En 1715, le verbe « spoon » signifiait « prendre ou servir avec une cuillère », dérivé du nom spoon. Le sens « courtiser, flirter de manière sentimentale » apparaît en 1831, formé à partir de spoony (adj.) qui signifie « doux, niais, faible d'esprit, sentimentalement naïf ». L'expression « se coucher près de quelqu'un », évoquant deux cuillères empilées (l'une tournée vers l'autre) est attestée en 1870, dans un récit de survie à Andersonville pendant la guerre de Sécession américaine. L'expression lie spoon-fashion pour désigner cette position est documentée dès 1814. En lien avec cela, on trouve Spooned et spooning.

SPOON-WAYS. In slave-ships, stowing the poor wretches so closely locked together, that it is difficult to move without treading upon them. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]
SPOON-WAYS. Dans les navires négriers, les malheureux captifs étaient entassés si étroitement qu'il était difficile de bouger sans marcher sur eux. [Smyth, "Sailor's Word-Book," 1867]

C'est un suffixe adjectival très courant qui signifie « plein de, couvert de, ou caractérisé par » ce que désigne le nom. Il vient du moyen anglais -i, lui-même issu de l'ancien anglais -ig, du proto-germanique *-iga-, et du proto-indo-européen -(i)ko-, un suffixe adjectival apparenté à des éléments grecs comme -ikos et latins comme -icus (voir -ic). Parmi les cognats germaniques, on trouve le néerlandais, le danois, l'allemand -ig, et le gothique -egs.

Ce suffixe a été utilisé dès le 13e siècle avec des verbes (drowsy, clingy), et au 15e siècle, il a commencé à apparaître avec d'autres adjectifs (crispy). Il est surtout employé avec des monosyllabes ; avec des mots de plus de deux syllabes, l'effet a tendance à devenir comique.

*

Des formes variantes en -y pour les adjectifs courts et courants (vasty, hugy) ont aidé les poètes après la perte du -e, qui était grammaticalement vide mais métriquement utile, à la fin du moyen anglais. Les poètes ont alors adapté ces formes en -y, souvent de manière artistique, comme dans le vers de Sackville : « The wide waste places, and the hugy plain. » (and the huge plain aurait été un obstacle métrique).

Après la critique de Coleridge, qui voyait ce suffixe comme un artifice archaïque, les poètes ont abandonné des mots comme stilly (Moore a probablement été le dernier à l'utiliser, avec « Oft in the Stilly Night »), paly (que Keats et Coleridge avaient tous deux employés) et d'autres encore.

Jespersen, dans sa « Modern English Grammar » (1954), mentionne également bleaky (Dryden), bluey, greeny, ainsi que d'autres mots de couleur, lanky, plumpy, stouty, et l'argot rummy. Il note que Vasty ne survit, selon lui, que par imitation de Shakespeare ; cooly et moisty (Chaucer, donc Spenser) sont, quant à lui, totalement obsolètes. Cependant, il observe que dans quelques cas (haughty, dusky), ces formes semblent avoir remplacé les plus courtes.

    Publicité

    Tendances de " spoony "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spoony"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spoony

    Publicité
    Tendances
    Publicité