Publicité

Signification de task

tâche; devoir; mission

Étymologie et Histoire de task

task(n.)

début du 14e siècle, taske, "une quantité de travail imposée comme un devoir," du vieux français du Nord tasque (12e siècle, vieux français tasche, français moderne tâche) "devoir, taxe," du latin vulgaire *tasca "un devoir, une évaluation," une métathèse du latin médiéval taxa, qui est une formation rétroactive du latin taxare "évaluer, estimer, apprécier" (voir tax (v.)). Un doublet de tax (n.); comparer également taste.

Le sens général de "tout travail qui doit être fait" est enregistré dans les années 1590. Également en moyen anglais comme "une taxe" (vers 1400); ceci est obsolète mais l'expression take (one) to task (années 1680) préserve un sens plus proche de tax.

Allemand Tasche "poche" provient de la même source latine vulgaire (via le haut allemand ancien tasca), avec une évolution de sens présumable de "montant de travail imposé par une autorité," à "paiement pour ce travail," à "salaires," à "poche dans laquelle l'argent est mis," à "n'importe quelle poche."

task(v.)

Dans les années 1520, le verbe signifiait « imposer une tâche à quelqu'un » ; dans les années 1590, il a évolué pour désigner le fait de « charger quelqu'un d'un fardeau, de mettre une pression sur lui ». Cette évolution vient de l'utilisation du mot task (n.) en tant que nom. Auparavant, il avait un sens aujourd'hui obsolète, celui d'« imposer une taxe, évaluer des amendes », qui date de la fin du 14e siècle et provient d'un sens moyen anglais de task (n.). À partir des années 1570, on l'a aussi utilisé pour dire « réprimander quelqu'un, le prendre à partie ». Des formes liées incluent Tasked et tasking.

Entrées associées

vers 1300, tasten, "percevoir la saveur de" (quelque chose); "prendre un peu de nourriture ou de boisson; essayer la qualité ou la saveur de;" du vieux français taster "goûter, échantillonner par la bouche; apprécier" (13e siècle), plus tôt "ressentir, toucher, caresser, frotter" (12e siècle, français moderne tâter), du latin vulgaire *tastare, qui est apparemment une altération (peut-être sous l'influence de gustare "goûter, prendre un peu de") de taxtare, une forme fréquentative du latin taxare "évaluer, manipuler" (voir tax (v.)).

Également vers 1300 en anglais comme "toucher, manipuler." Dès le début du 14e siècle comme "avoir de l'expérience ou des connaissances de" (du bonheur, de l'amertume, etc.). Le sens "exercer le sens du goût" est enregistré à la fin du 14e siècle.

En référence aux substances, "avoir un certain goût ou saveur," des années 1550 (remplaçant le natif smack (v.3) dans ce sens). Une autre racine PIE dans ce sens était *geus- "goûter; choisir" (comme dans gustare, aussi gusto, disgust).

The Hindus recognized six principal varieties of taste with sixty-three possible mixtures ... the Greeks eight .... These included the four that are now regarded as fundamental, namely 'sweet,' 'bitter,' 'acid,' 'salt.' ... The others were 'pungent' (Gk. drimys, Skt. katuka-), 'astringent' (Gk. stryphnos, Skt. kasaya-), and, for the Greeks, 'rough, harsh' (austeros), 'oily, greasy' (liparos), with the occasional addition of 'winy' (oinodes). [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
Les Hindous reconnaissaient six variétés principales de goût avec soixante-trois mélanges possibles ... les Grecs huit .... Celles-ci comprenaient les quatre qui sont maintenant considérées comme fondamentales, à savoir 'sucré,' 'amer,' 'acide,' 'salé.' ... Les autres étaient 'pungent' (Gk. drimys, Skt. katuka-), 'astringent' (Gk. stryphnos, Skt. kasaya-), et, pour les Grecs, 'rugueux, âpre' (austeros), 'huileux, gras' (liparos), avec l'ajout occasionnel de 'viné' (oinodes). [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

Lié: Tasted; tasting.

vers 1300, taxen, "imposer une taxe sur; exiger, demander, imposer (une pénalité)," du vieux français taxer "imposer une taxe" (13e siècle) et directement du latin taxare "évaluer, estimer, évaluer, gérer," aussi "blâmer, charger," probablement une forme fréquente de tangere "toucher" (de la racine indo-européenne *tag- "toucher, manipuler").

Le sens "soumettre (quelqu'un) à l'imposition" date du début du 14e siècle. Le sens de "charger, mettre une pression sur" est enregistré dès le début du 14e siècle; l'utilisation figurative dans ce sens date des années 1670. Le sens "blâmer, réprimander" date des années 1560. Son utilisation dans Luc ii en référence au recensement traduit le grec apographein "entrer sur une liste, inscrire" est dû à Tyndale. Lié à : Taxed; taxing.

Publicité

Tendances de " task "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "task"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of task

Publicité
Tendances
Publicité