Publicité

Signification de taste

goût; saveur; sensation de goûter

Étymologie et Histoire de taste

taste(v.)

vers 1300, tasten, "percevoir la saveur de" (quelque chose); "prendre un peu de nourriture ou de boisson; essayer la qualité ou la saveur de;" du vieux français taster "goûter, échantillonner par la bouche; apprécier" (13e siècle), plus tôt "ressentir, toucher, caresser, frotter" (12e siècle, français moderne tâter), du latin vulgaire *tastare, qui est apparemment une altération (peut-être sous l'influence de gustare "goûter, prendre un peu de") de taxtare, une forme fréquentative du latin taxare "évaluer, manipuler" (voir tax (v.)).

Également vers 1300 en anglais comme "toucher, manipuler." Dès le début du 14e siècle comme "avoir de l'expérience ou des connaissances de" (du bonheur, de l'amertume, etc.). Le sens "exercer le sens du goût" est enregistré à la fin du 14e siècle.

En référence aux substances, "avoir un certain goût ou saveur," des années 1550 (remplaçant le natif smack (v.3) dans ce sens). Une autre racine PIE dans ce sens était *geus- "goûter; choisir" (comme dans gustare, aussi gusto, disgust).

The Hindus recognized six principal varieties of taste with sixty-three possible mixtures ... the Greeks eight .... These included the four that are now regarded as fundamental, namely 'sweet,' 'bitter,' 'acid,' 'salt.' ... The others were 'pungent' (Gk. drimys, Skt. katuka-), 'astringent' (Gk. stryphnos, Skt. kasaya-), and, for the Greeks, 'rough, harsh' (austeros), 'oily, greasy' (liparos), with the occasional addition of 'winy' (oinodes). [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
Les Hindous reconnaissaient six variétés principales de goût avec soixante-trois mélanges possibles ... les Grecs huit .... Celles-ci comprenaient les quatre qui sont maintenant considérées comme fondamentales, à savoir 'sucré,' 'amer,' 'acide,' 'salé.' ... Les autres étaient 'pungent' (Gk. drimys, Skt. katuka-), 'astringent' (Gk. stryphnos, Skt. kasaya-), et, pour les Grecs, 'rugueux, âpre' (austeros), 'huileux, gras' (liparos), avec l'ajout occasionnel de 'viné' (oinodes). [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

Lié: Tasted; tasting.

taste(n.)

début du 14e siècle, "acte de goûter," aussi "sens du toucher," du vieux français tast (français moderne tât), de taster "goûter, échantillonner par la bouche" (voir taste (v.)).

Il est attesté à la fin du 14e siècle comme "une petite portion donnée;" aussi "faculté ou sens par lequel la saveur d'une chose est discernée." Également à la fin du 14e siècle comme "savoureux, sapidité, saveur; propriété inhérente de la matière perceptible par des organes spéciaux dans la bouche."

Le sens "jugement esthétique, sensibilité artistique, faculté de discerner et d'apprécier ce qui est excellent" est attesté au milieu du 15e siècle (pour l'extension du sens, comparer le français goût, l'allemand geschmack, le russe vkus, etc.). Taste en anglais est attesté au début du 14e siècle comme "la faculté discriminative" dans un sens spirituel.

Le sens de "fait ou condition d'aimer ou de préférer quelque chose, inclination" est du late 14e siècle. 

Of all the five senses, 'taste' is the one most closely associated with fine discrimination, hence the familiar secondary uses of words for 'taste, good taste' with reference to aesthetic appreciation. [Buck]
Taste is active, deciding, choosing, changing, arranging, etc.; sensibility is passive, the power to feel, susceptibility of impression, as from the beautiful. [Century Dictionary]

Entrées associées

Dans les années 1590, le mot désignait une "répugnance suscitée par quelque chose d'offensant ou de dégoûtant." Il provient du français desgoust, signifiant "forte aversion, répugnance," littéralement "dégoût" (16e siècle, en français moderne dégoût). Ce terme dérive de desgouster, qui signifie "avoir du dégoût pour," lui-même issu de des- (indiquant l'opposé, comme dans dis-) et gouster, signifiant "goûter." Ce dernier vient du latin gustare, qui signifie "goûter," et remonte à la racine indo-européenne *geus-, qui évoque l'idée de "goûter" ou "choisir." Le sens littéral, "dégoût, aversion au goût de," a émergé dans la langue anglaise dans les années 1610.

Dans les années 1620, le terme est devenu "très courant dès le début du 19e siècle" [OED]. Il provient de l'italien gusto, signifiant "goût", lui-même dérivé du latin gustus, qui se traduit par "une dégustation". Ce mot est lié à gustare, qui signifie "goûter" ou "prendre un peu de", et remonte à la racine indo-européenne *gus-tu-, une forme suffixée de la racine *geus-, qui évoque l'idée de "goûter" ou "choisir". En anglais, le mot a d'abord été emprunté à la forme française guste, qui désignait "l'organe du goût" ou "le sens du goût" au milieu du 15e siècle, mais cette utilisation est rapidement tombée dans l'obsolescence.

Publicité

Tendances de " taste "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "taste"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of taste

Publicité
Tendances
Publicité