Publicité

Signification de tattoo

dessin pigmenté sous la peau; marque permanente sur la peau; art de marquer la peau

Étymologie et Histoire de tattoo

tattoo(n.1)

1680s, "signal appelant les soldats ou marins à leurs quartiers la nuit," plus tôt tap-to (1640s), du néerlandais taptoe, de tap "robinet d'un fût" (voir tap (n.1)) + toe "fermer, à" (du proto-germanique *to; voir to (prep.)). "Ainsi nommé parce que la police visitait autrefois les tavernes le soir pour fermer les robinets des fûts" [Barnhart].

Au 17e siècle néerlandais, la phrase apparemment était utilisée avec un sens transféré ou figuré "ne dites plus rien." En anglais, le sens transféré de "battement de tambour" est enregistré depuis 1755. D'où, Devil's tattoo "action de tambouriner inutilement des doigts par irritation ou impatience" (1803).

tattoo(n.2)

"design de pigment incrusté sous la peau," 1769 (nom et verbe, tous deux attestés pour la première fois dans les écrits du Capitaine Cook), d'un nom polynésien (tel que tahitien et samoan tatau, marquisien tatu "puncture, marque faite sur la peau").

Le Century Dictionary (1902) les décrit comme trouvés sur les marins et les personnes non civilisées ou comme une sentence de punition. Les noms plus anciens en anglais incluaient Jerusalem cross (1690s) en référence aux tatouages sur les bras des pèlerins vers la Terre Sainte, également Jerusalem letters (1760).

tattoo(v.1)

"former des marques ou des motifs permanents sur la peau avec du pigment incrusté en dessous," 1769, tattow, dérivé de tattoo (n.2). Lié : Tattooed; tattooing; tattooer. Thackeray utilise tattooage.

tattoo(v.2)

"battre un tambour; battre comme un tambour," 1784, de tattoo (n.1).

Entrées associées

[stopper] Moyen anglais tappe "robinet par lequel un liquide peut être tiré, bouchon creux ou tubulaire pour contrôler le flux de liquide d'une ouverture ou d'un trou," de l'ancien anglais tæppa, du proto-germanique *tappon (source également du moyen néerlandais tappe, néerlandais tap, ancien haut allemand zapfo, allemand Zapfe). Boutkan ne lui donne aucune étymologie indo-européenne.

Peut-être à l'origine un picot cylindrique effilé pour un fût, puis un creux pour en tirer; comparer l'évolution du sens de spigot.

L'expression on tap "prêt à l'emploi, prêt à être tiré et servi" est attestée à la fin du 15e siècle. Tap-wrench, utilisé pour tourner l'outil qui entraîne un robinet, est attesté depuis 1815.

Vieil anglais to, ta, te, "dans la direction de, jusqu'à (un lieu, un état, un but)," opposé à from; aussi "dans le but de, de plus;" du germanique occidental *to (source également de l'ancien saxon et de l'ancien frison to, néerlandais toe, ancien haut allemand zuo, allemand zu "à"). Non trouvé en scandinave, où l'équivalent de till (prép.) est utilisé.

Ceci est reconstruit à partir de la base pronominale PIE *do- "à, vers, en haut" (source également du latin donec "tant que," vieux slave de l'Église do "jusqu'à, à," suffixe grec -dē "à, vers," vieux irlandais do, lituanien da-), du démonstratif *de-. Voir aussi too.

L'anglais to fournit également la place du datif dans d'autres langues. L'utilisation presque universelle de to comme particule verbale avec les infinitifs (to sleep, to dream, etc.) est née en moyen anglais de l'utilisation datif de to en vieil anglais et a aidé à éliminer les terminaisons inflexionnelles de l'ancien anglais. Dans cet usage, to est un simple signe, sans signification. Comparez l'utilisation similaire de l'allemand zu, du français à, de.

En tant qu'adverbe de mouvement, de direction, etc., "vers un lieu en vue, vers une chose à faire," en vieil anglais. Cet usage était fréquent en moyen anglais dans des combinaisons verbales où il rendait le latin ad-, com-, con-, ex-, in-, ob-. En tant que conjonction, "jusqu'à, jusqu'au moment où," à la fin de l'ancien anglais.

La distribution des verbes parmi at, to, with, of a été idiosyncratique et variée. Avant les voyelles, il était parfois abrégé en t'. L'expression what's it to you "en quoi cela vous concerne-t-il?" (1819) est une forme moderne d'une ancienne question :

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[Jean xxi:22, dans l'Évangile de Lindisfarne, c.950]

Utilisé absolument à la fin d'une clause, avec ellipse de l'infinitif (même que la clause précédente : would do it but don't have time to), il est attesté depuis le 14e siècle ; l'OED le rapporte comme "rare avant le 19e siècle ; maintenant un colloquialisme fréquent."

    Publicité

    Tendances de " tattoo "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "tattoo"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tattoo

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "tattoo"
    Publicité