Publicité

Signification de undern

milieu de matinée; troisième heure du jour; 9 heures du matin

Étymologie et Histoire de undern

undern(n.)

En vieil anglais et en moyen anglais, le mot désignant "la fin de la matinée" ; à l'origine en vieil anglais, il signifiait "la troisième heure du jour," soit 9 heures du matin (correspondant à tierce), et son origine reste incertaine.

De là proviennent des termes comme underngeweorc et undernmete, qui signifient "petit-déjeuner." Dans les langues germaniques, on trouve des équivalents : en vieux frison unden, en vieux saxon undorn, en moyen néerlandais onderen, en vieux haut allemand untarn, et en vieux norrois undorn.

Par extension, le mot a d'abord désigné "la période de 9 heures à midi," mais au milieu du 13e siècle, il a évolué pour signifier "midi" ou "le moment du déjeuner" (comme dans undern-mete pour "déjeuner," au 14e siècle). Vers 1400, il en est venu à désigner "la fin de l'après-midi ou le début de la soirée." On peut le comparer à dinner.

Entrées associées

Vers 1300, le terme désignait le "premier grand repas de la journée" (pris entre 9 heures et midi). Il provient du vieux français disner, qui signifiait "prendre le petit déjeuner" (utilisé dès le XIe siècle). C'est un nom dérivé de l'infinitif disner (en français moderne, dîner), signifiant "prendre le premier repas de la journée". Ce mot trouve ses racines dans le gallo-romain *desiunare, qui se traduisait par "rompre le jeûne". Il provient du latin vulgaire *disieiunare, lui-même issu de dis- (qui signifie "annuler" ou "faire l'opposé", comme on peut le voir dans dis-) et du latin tardif ieiunare ou jejunare, qui signifiait "jeûner". Ce dernier vient du latin classique ieiunus, signifiant "jeûnant, affamé, ne prenant pas de nourriture" (voir jejune).

En anglais, le mot a toujours été utilisé pour désigner le repas principal de la journée, même si l'heure à laquelle il est pris a progressivement évolué vers le soir.

In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
Dans l'Europe médiévale et moderne, jusqu'au milieu du XVIIIe siècle, il était courant de prendre ce repas vers midi, voire dans des temps plus anciens dès 9 ou 10 heures du matin. En France, sous l'Ancien Régime, l'heure du dîner était fixée à 14 ou 15 heures. Cependant, lorsque l'Assemblée nationale s'est installée à Paris, ses séances se prolongeant jusqu'à 16 ou 17 heures, l'heure du dîner a été repoussée. Depuis, le repas pris à 18 heures ou plus est devenu la norme, sauf à la campagne, où le dîner précoce reste la pratique habituelle. [Century Dictionary, 1897]

Ce passage du repas de midi à celui du soir a d'abord été adopté par les classes aisées. On peut comparer cela à dinette.

Dinner-time est attesté dès la fin du XIVe siècle, tandis que dinner-hour apparaît en 1750. Dinner-table date de 1784, dinner-jacket de 1852, et dinner-party est attesté vers 1780. La forme enfantine din-din est documentée à partir de 1905.

Un mot d'origine française qui a été intégré en moyen anglais, indiquant diverses choses comme « un tiers, une tierce partie », par exemple « la troisième heure du jour canonique » (qui se terminait à 9 heures du matin), au début du 15e siècle. En astronomie et en géométrie, il désignait aussi « la soixantième partie d'une seconde d'arc » (vers 1400). Il provient de l'anglo-français ters et de l'ancien français tierce (11e siècle), utilisé dans le sens de « un tiers » de différentes manières, lui-même dérivé du latin tertia, féminin de tertius, signifiant « un tiers », issu de la racine indo-européenne *tri-tyo-, elle-même provenant de *trei- (voir three).

En tant qu'ancienne unité de mesure de liquide (42 gallons), équivalente à un tiers d'un pipe, il était utilisé dès les années 1530. Dans le domaine des cartes, il désignait une « séquence de trois cartes de la même couleur », apparue vers les années 1650.

Le terme « petit-déjeuner », qui signifie littéralement « premier repas de la journée », apparaît au milieu du 15e siècle, dérivant de l'expression verbale ; pour plus de détails, consultez break (v.) + fast (n.). Pour comprendre le changement de voyelle, reportez-vous à la section ci-dessous. En vieil anglais, on utilisait le mot undernmete (voir undern), ainsi que morgenmete, qui signifie « repas du matin ».

En espagnol, almuerzo désigne le « déjeuner », mais historiquement et dans certaines régions, il peut encore signifier « petit-déjeuner ». Ce mot provient du latin admorsus, le participe passé de admordere, qui signifie « mordre dans quelque chose », formé de ad (vers) + mordēre (mordre) (voir mordant). En allemand, Frühstück vient du moyen haut allemand vruostücke, qui se traduit littéralement par « morceau matinal ».

Comme avec almuerzo, il est courant que les mots désignant le « petit-déjeuner » évoluent avec le temps pour signifier « déjeuner ». Par exemple, en français, déjeuner signifiait initialement « petit-déjeuner » avant de désigner le « déjeuner » (cognat de l'espagnol desayuno, qui signifie également « petit-déjeuner »). Ce mot provient du latin vulgaire *disieiunare, qui signifie « prendre le petit-déjeuner », dérivant de dis- (à part, dans une autre direction) + ieiunare, jejunare (jeûner) (voir jejune; comparez également avec dine). En grec ancien, ariston, tel que mentionné par Homère et Hérodote, désignait un repas pris à l’aube, mais à l’époque classique, il était plutôt consommé l’après-midi.

Le contraste entre les voyelles longues et courtes dans break/breakfast illustre un schéma fréquent en anglais, où les mots d'origine vieil anglaise présentent une voyelle longue dans leur forme moderne, mais une voyelle courte lorsqu'ils constituent le premier élément d'un composé. On peut observer ce phénomène dans des exemples tels que Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness, etc.

    Publicité

    Tendances de " undern "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "undern"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of undern

    Publicité
    Tendances
    Publicité