Publicité

Signification de mordant

caustique; mordant; acerbe

Étymologie et Histoire de mordant

mordant(adj.)

À la fin du XVe siècle, le mot désigne des mots ou un discours « caustique, mordant, sévère ». Il provient du vieux français mordant, qui signifie littéralement « mordant », et est le participe présent du verbe mordre, signifiant « mordre ». Ce dernier vient du latin mordēre, qui a le même sens, mais peut aussi évoquer l'idée de « mordre dans quelque chose » ou de « pincer, piquer ». Dans un sens figuré, il peut aussi signifier « faire souffrir, blesser ». On pense que cette idée pourrait provenir d'une forme étendue de la racine indo-européenne *mer-, qui signifie « frotter, abîmer ». En lien avec ce sens, on trouve le mot Mordantly.

Le nom apparaît d'abord dans un sens aujourd'hui obsolète ou archaïque, désignant « une agrafe ornée en forme de crochet pour une ceinture ou une girdle », attesté au milieu du XIVe siècle. Il provient également du vieux français mordant dans ce contexte. Dans le domaine de la teinture, le terme désigne « une substance utilisée pour fixer les couleurs » et est attesté dès 1791. En tant qu'adjectif lié à la teinture, signifiant « ayant la propriété de fixer les couleurs », il apparaît en 1902. On trouve aussi des termes connexes comme Mordancy et mordantly.

Entrées associées

Le terme « petit-déjeuner », qui signifie littéralement « premier repas de la journée », apparaît au milieu du 15e siècle, dérivant de l'expression verbale ; pour plus de détails, consultez break (v.) + fast (n.). Pour comprendre le changement de voyelle, reportez-vous à la section ci-dessous. En vieil anglais, on utilisait le mot undernmete (voir undern), ainsi que morgenmete, qui signifie « repas du matin ».

En espagnol, almuerzo désigne le « déjeuner », mais historiquement et dans certaines régions, il peut encore signifier « petit-déjeuner ». Ce mot provient du latin admorsus, le participe passé de admordere, qui signifie « mordre dans quelque chose », formé de ad (vers) + mordēre (mordre) (voir mordant). En allemand, Frühstück vient du moyen haut allemand vruostücke, qui se traduit littéralement par « morceau matinal ».

Comme avec almuerzo, il est courant que les mots désignant le « petit-déjeuner » évoluent avec le temps pour signifier « déjeuner ». Par exemple, en français, déjeuner signifiait initialement « petit-déjeuner » avant de désigner le « déjeuner » (cognat de l'espagnol desayuno, qui signifie également « petit-déjeuner »). Ce mot provient du latin vulgaire *disieiunare, qui signifie « prendre le petit-déjeuner », dérivant de dis- (à part, dans une autre direction) + ieiunare, jejunare (jeûner) (voir jejune; comparez également avec dine). En grec ancien, ariston, tel que mentionné par Homère et Hérodote, désignait un repas pris à l’aube, mais à l’époque classique, il était plutôt consommé l’après-midi.

Le contraste entre les voyelles longues et courtes dans break/breakfast illustre un schéma fréquent en anglais, où les mots d'origine vieil anglaise présentent une voyelle longue dans leur forme moderne, mais une voyelle courte lorsqu'ils constituent le premier élément d'un composé. On peut observer ce phénomène dans des exemples tels que Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness, etc.

À la fin du 15e siècle, on trouve le mot smorchen, qui signifie « décolorer, salir » (on peut aussi comparer avec bismorched, milieu du 15e siècle). L'origine de ce mot reste incertaine, mais il pourrait venir de l'ancien français esmorcher, signifiant « torturer ». Ce dernier pourrait également se traduire par « souiller, tacher », formé de es- (qui signifie « hors de », comme dans ex-) et morcher, qui veut dire « mordre ». Ce dernier vient du latin morsus, le participe passé de mordēre, qui signifie « mordre » (voir aussi mordant). Il est possible que le sens ait été influencé par le mot smear. Le sens figuré de « déshonorer, discréditer » est attesté depuis 1820.

Racine proto-indo-européenne signifiant "rendre aveugle, nuire." Peut-être identique à la racine *mer- qui signifie "mourir" et forme des mots se référant à la mort et aux êtres soumis à la mort.

Elle forme tout ou partie de : amaranth; ambrosia; amortize; Amritsar; immortal; manticore; marasmus; mare (n.3) "gobelin de nuit, incubus;" morbid; mordacious; mordant; moribund; morsel; mort (n.2) "note sonnée au cor à la mort du gibier;" mortal; mortality; mortar; mortgage; mortify; mortmain; mortuary; murder; murrain; nightmare; post-mortem; remorse.

Il est la source hypothétique/preuve de son existence est fournie par : sanskrit mrnati "écrase, contusionne," mriyate "tuer," martave "mourir," mrta- "mort, décédé," mrtih "mort," martah "homme mortel," amrta- "immortel;" avestique miriia- "mourir," miryeite "meurt," vieux perse martiya- "homme;" hittite mer- "disparaître, s’évanouir," marnu- "faire disparaître;" arménien meranim "mourir;" grec marainein "consommer, épuiser, éteindre, étancher," marasmus "consommation," emorten "mort," brotos "mortel" (d'où ambrotos "immortel"); latin mors (génitif mortis) "mort," mori "mourir;" arménien merani- "mourir;" gothique maurþr, vieil anglais morþ "meurtre;" vieux irlandais marb, gallois marw "mort;" lituanien mirti "mourir," mirtis "mort;" vieux slave ecclésiastique mreti "mourir," mrutvu "mort;" russe mertvyj, serbo-croate mrtav "mort."

    Publicité

    Tendances de " mordant "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mordant"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mordant

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mordant"
    Publicité