Publicité

Signification de weather

temps; conditions atmosphériques; climat

Étymologie et Histoire de weather

weather(n.)

On définit le « temps » comme l’weder en moyen anglais, issu de l’ancien anglais weder, qui désignait l’« air » ou le « ciel », mais aussi une « brise », une « tempête » ou un « orage ». Ce mot provient du proto-germanique *wedra-, signifiant « vent » ou « temps » (on le retrouve également en vieux saxon wedar, vieux norrois veðr, vieux frison, moyen néerlandais, néerlandais weder, vieux haut allemand wetar et allemand Wetter).

Selon Watkins, ce terme dériverait du proto-indo-européen *we-dhro-, qui signifie « temps » (à l’origine du lituanien vėtra pour « tempête » et du vieux slavon de l’Église vedro pour « beau temps »). Ce mot serait une forme suffixée de la racine *we-, qui évoque l’idée de « souffler ». Cependant, Boutkan trouve cette explication « problématique d’un point de vue formel » et considère que le mot slave est le seul cognat probable.

La transformation de -d- en -th- apparaît à la fin du XVe siècle, bien que cette prononciation puisse être plus ancienne (à comparer avec father (n.)). Dans le domaine nautique, on l’emploie dès la fin du XIVe siècle comme adjectif pour désigner « vers le vent » ou « au vent » (par opposition à lee), et comme nom pour indiquer la « direction d’où souffle le vent ».

En grec ancien, il existait des mots pour désigner un « beau temps » (aithria, eudia) ainsi que des termes pour « tempête » et « hiver », mais pas de mot générique pour « temps » avant que kairos (qui signifie littéralement « temps ») ne soit utilisé dans ce sens durant l’époque byzantine. En latin, tempestas (voir tempest) signifiait également « temps » à l’origine, et des mots désignant le « temps » ont aussi pris le sens de « temps » en irlandais (aimsir), en serbo-croate (vrijeme), en polonais (czas), etc.

Weather-report apparaît en 1863, tandis que Weather-balloon est attesté en 1940. Le terme Weather-breeder, qui désigne un « jour clair et serein précédant une tempête », remonte aux années 1650.

Les noms de famille en moyen anglais tels que Fairweather et Merriweather reflètent probablement la personnalité des individus. On trouve également dans les listes médiévales des noms comme Foulweder, Wetweder et Strangweder.

weather(v.1)

"user par l'exposition aux intempéries" (transitif), 1757; "devenir usé par l'exposition aux intempéries" (intransitif), 1789, dérivé de weather (n.). Lié à : Weathered; weathering.

En moyen anglais, wederen signifiait "exposer (un faucon, etc.) à l'air libre; sécher par aération." En vieil anglais, wederian signifiait "exhiber un changement de temps."

weather(v.2)

Dans les années 1650, le terme a pris une connotation figurative, évoquant l'idée de faire face à des difficultés ou des dangers et d'en sortir indemne. Il provient du mot weather (nom), et l'image évoquée est celle d'un navire qui affronte une tempête sans subir de dommages ni pertes. On trouve des termes connexes comme Weathered et weathering.

Entrées associées

Moyen Anglais fader, de l'Ancien Anglais fæder "celui qui engendre un enfant, ancêtre masculin le plus proche;" aussi "tout ancêtre masculin linéaire; l'Être Suprême," et à la fin de l'Ancien Anglais, "celui qui exerce des soins parentaux sur un autre," du Proto-germanique *fader (source aussi de l'Ancien Saxon fadar, l'Ancien Frison feder, le Néerlandais vader, l'Ancien Norrois faðir, l'Ancien Haut Allemand fatar, l'Allemand vater; en Gothique généralement exprimé par atta).

Cela vient de la racine PIE *pəter- "père" (source aussi de Sanskrit pitar-, Grec pater, Latin pater, Ancien Perse pita, Ancien Irlandais athir "père"), qui proviendrait probablement du son de bébé "pa." La terminaison était autrefois considérée comme un suffixe de nom d'agent. L'exemple classique de la loi de Grimm, où le "p-" PIE devient "f-" germanique.

L'orthographe avec -th- (15ème siècle) reflète un changement phonétique généralisé en Moyen Anglais qui a transformé -der en -ther dans de nombreux mots, peut-être renforcé dans ce cas par les formes de l'Ancien Norrois; l'orthographe a rattrapé la prononciation dans les années 1500 (comparer mother (n.), weather (n.), hither, gather).

En tant que titre de divers dignitaires de l'Église à partir de c. 1300; le sens "créateur, inventeur, auteur" date du milieu du 14ème siècle; celui de "tout ce qui donne naissance à autre chose" date de la fin du 14ème siècle. En tant que titre respectueux pour un homme plus âgé, enregistré à partir des années 1550. Father-figure date de 1954. Fathers "hommes de premier plan, anciens" date des années 1580.

My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
  Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
Mon cœur bondit quand je vois
  Un arc-en-ciel dans le ciel:
C'était ainsi quand ma vie a commencé;
C'est ainsi maintenant que je suis un homme;
Ainsi soit-il quand je vieillirai,
  Ou laissez-moi mourir!
L'enfant est le père de l'homme;
Je souhaiterais que mes jours soient
Liés les uns aux autres par la piété naturelle.
[Wordsworth, 1802]

En moyen anglais, on trouve le, leoh, qui viennent de l'ancien anglais hleo, signifiant « abri, couverture, défense, protection ». Ces termes proviennent du proto-germanique *khlewaz, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois hle, danois , vieux saxon hleo et néerlandais lij, tous signifiant « abri, protection ». Le sens original n'est pas très clair ; il pourrait avoir signifié « chaud » (à comparer avec l'allemand lau pour « tiède » ou le vieux norrois hly pour « abri, chaleur »). Watkins le relie à une racine proto-indo-européenne *kle-wo-, une forme dérivée de la racine *kele- (1) qui signifie « chaud ».

Le sens nautique, qui désigne « la partie de l'hémisphère vers laquelle le vent est dirigé » (vers 1400), provient des pays scandinaves. Il repose sur l'idée que le côté du navire opposé à celui qui reçoit le vent est le côté abrité. En tant qu'adjectif, ce terme apparaît dans les années 1510, dérivé du nom. Le lee shore est donc la rive vers laquelle souffle le vent. En moyen anglais, on trouvait aussi lewth, qui signifie « chaleur, abri », dérivé de l'ancien anglais hleowþ, avec le suffixe abstrait du proto-germanique *-itho (voir -th (2)). On peut également comparer avec lukewarm.

Publicité

Tendances de " weather "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "weather"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of weather

Publicité
Tendances
Publicité