Pubblicità

Significato di abash

imbarazzare; confondere; turbare

Etimologia e Storia di abash

abash(v.)

"perplesso o imbarazzato per aver improvvisamente sollecitato la coscienza, disorientato, reso vergognoso," tardo XIV secolo, abaishen, in precedenza "perdere la calma, essere turbato" (inizio XIV secolo), dall'antico francese esbaiss-, radice presente di esbaer "perdere la calma, essere sorpreso, essere attonito."

Originally, to put to confusion from any strong emotion, whether of fear, of wonder, shame, or admiration, but restricted in modern times to effect of shame. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
In origine, significava mettere in confusione a causa di un'emozione forte, sia essa paura, meraviglia, vergogna o ammirazione, ma nel corso dei secoli è stato ristretto all'effetto della vergogna. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

Il primo elemento è es "fuori" (dal latino ex; vedi ex-). Il secondo potrebbe essere ba(y)er "essere aperto, sbadigliare" (se l'idea è quella di "sbadigliare per stupore"), probabilmente imitatore dell'apertura delle labbra. Il Middle English Compendium confronta anche l'antico francese abaissier "inchinarsi, diminuire, abbassarsi" (fonte di abase). Correlati: Abashed; abashing. Bashful è un derivato del XVI secolo.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine significava "ridurre in rango, ecc." ed era preso dall'antico francese abaissier, che si traduceva come "diminire, abbassare il valore o lo status di qualcuno; umiliarsi" (XII secolo). La sua etimologia è piuttosto diretta: deriva dal latino volgare *ad bassiare, che significa "portare più in basso", composto da ad, che significa "verso, a" (puoi vedere ad- per maggiori dettagli), e dal latino tardo bassus, che vuol dire "basso, corto" (controlla anche base (agg.) per un confronto).

Nel XVI secolo, la forma inglese è stata influenzata dall'aggettivo base, portando a un cambiamento che ha reso questa parola un'eccezione alla regola secondo cui i verbi francesi antichi con il tema -iss- entrano in inglese come -ish. È possibile che la comprensione del termine abbia giocato un ruolo in questo, dato che le forme più antiche di abase spesso si confondono con quelle di abash. Oggi, il significato letterale di "abbassare, deprimere" (che risale alla fine del XV secolo) è considerato arcaico o obsoleto. Tra i termini correlati troviamo: Abased e abasing.

Negli anni 1540, il termine descriveva una persona "eccessivamente modesta, timida e impacciata." È composto da -ful e baishen, che significa "essere colmi di costernazione o sgomento" (metà del XIV secolo). Questa parola deriva dal francese antico baissier, che significa "abbattere, umiliare" (vedi abash). È un caso piuttosto raro di questo suffisso usato con un significato passivo legato a un verbo. Correlati: Bashfully e bashfulness, entrambi degli anni 1530.

Pubblicità

Tendenze di " abash "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "abash"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of abash

Pubblicità
Trending
Pubblicità