Pubblicità

Significato di ablaze

in fiamme; ardente; luminoso

Etimologia e Storia di ablaze

ablaze(adv.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine significava "in fiamme" ed era composto da a, che significa "su" (vedi a- (1)), e blaze (sostantivo).

Voci correlate

"fiamma brillante, fuoco," inglese medio blase, dall'inglese antico blæse "torcia, brandello di fuoco; fiamma brillante e ardente," dal proto-germanico *blas- "splendente, bianco" (origine anche dell'antico sassone blas "bianco, tendente al bianco," dell'alto tedesco medio blas "calvo," originariamente "bianco, splendente," dell'alto tedesco blas-ros "cavallo con una macchia bianca," del medio olandese e olandese bles, tedesco Blesse "macchia bianca," blass "pallido, tendente al bianco"), dalla radice PIE *bhel- (1) "brillare, lampeggiare, bruciare."

"on fire," inizio del XV secolo, sembra essere un uso aggettivale del medio inglese aliht, participio passato del verbo alihton (inglese antico on-lihtan, obsoleto dal XVII secolo) che significava "illuminare, dare fuoco a," ma anche "brillare su" (vedi a- (1) + light (n.)). Oggi è considerato parallelo a afire, ablaze, ecc.

prefisso o particella inseparabile, un conglomerato di vari elementi germanici e latini.

Nei termini derivati dall'inglese antico, rappresenta comunemente l'inglese antico an "su, in, dentro" (vedi on (prep.)), come in alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsoleto arank "in rango e file," athree (adv.) "in tre parti," ecc. In questo uso forma aggettivi e avverbi da sostantivi, con l'idea di "in, presso; impegnato in," ed è identico a a (2).

Può anche rappresentare l'inglese medio of (prep.) "da, off," come in anew, afresh, akin, abreast. Oppure può essere una forma ridotta del prefisso del participio passato dell'inglese antico ge-, come in aware.

Oppure può essere l'intensivo dell'inglese antico a-, originariamente ar- (cognato con il tedesco er- e probabilmente implicante originariamente "movimento lontano da"), come in abide, arise, awake, ashamed, segnando un verbo come momentaneo, un evento singolo. Tali parole a volte furono rifatte nell'inglese moderno precoce come se il prefisso fosse latino (accursed, allay, affright).

Nei termini provenienti dalle lingue romanze, spesso rappresenta forme ridotte del latino ad "a, verso; per" (vedi ad-), o ab "da, via, off" (vedi ab-); entrambi i quali intorno al 7° secolo erano stati ridotti a a nell'antenato dell'antico francese. In alcuni casi rappresenta il latino ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]t è naturalmente successo che tutti questi a- prefissi furono alla fine confusamente uniti in idea, e il risultante a- fu visto come vagamente intensivo, retorico, eufonico, o addirittura arcaico, e del tutto superfluo. [OED, 1989]
    Pubblicità

    Tendenze di " ablaze "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "ablaze"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of ablaze

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità