Pubblicità

Significato di agglutination

unione di elementi; adesione; formazione di parole tramite l'aggiunta di morfemi

Etimologia e Storia di agglutination

agglutination(n.)

Negli anni 1540, il termine indicava l'“atto di unire con la colla,” derivando dal latino agglutinationem (al nominativo agglutinatio), un sostantivo che descrive un’azione, formato dalla radice del participio passato di agglutinare, che significa “fissare con la colla, attaccare.” Questo a sua volta proviene da ad, che significa “verso” (vedi ad-), unito a glutinare, che significa “incollare,” e da gluten, che significa “colla” (quest’ultimo deriva dalla radice ricostruita *glei-, che significa “argilla,” e che ha dato origine anche ad altre parole con il significato di “attaccarsi insieme;” vedi clay). L’uso in filologia risale alla metà del XVII secolo.

Voci correlate

In antico inglese, clæg significava "terra rigida e appiccicosa; argilla." Questo termine deriva dal proto-germanico *klaijaz, che è all'origine anche dell'antico alto tedesco kliwa ("paglia"), del tedesco Kleie, dell'antico frisone klai, dell'antico sassone klei, del medio olandese clei e del danese klæg ("argilla"). Inoltre, in antico inglese si trovano anche clæman, in antico norreno kleima e in antico alto tedesco kleiman, che significano "coprire di argilla."

Alcune fonti suggeriscono che queste parole derivino da una radice comune del proto-indoeuropeo che significava "fango; colla," e che abbia dato origine sia a termini per "argilla" sia a verbi per "attaccarsi insieme." Tra i termini comparabili ci sono il latino gluten ("colla, cera d'api"), il greco gloios ("sostanza appiccicosa"), il lituano glitus ("appiccicoso"), glitas ("muco"), il vecchio slavo ecclesiastico glina ("argilla"), glenu ("fango, muco"), il vecchio irlandese glenim ("io aderisco, mi attacco") e l'antico inglese cliða ("intonaco"). Tuttavia, Beekes osserva che "non tutti i confronti sono convincenti" e nota che la maggior parte delle parole citate proviene dal balto-slovacco o dal germanico, "il che suggerisce un'origine substrato europea."

Nella Bibbia, l'argilla è il materiale da cui fu formato il corpo del primo uomo; da qui il significato di "corpo umano" (soprattutto se morto). Come aggettivo, "fatto di argilla" appare negli anni '20 del 1500. Il termine Clay-pigeon, che indica "disco di argilla cotta usato come bersaglio volante nel tiro al piattello," in sostituzione degli uccelli vivi, risale al 1881. L'espressione Feet of clay, che significa "debolezza fondamentale," proviene da Daniele 2:33.

Questo elemento di formazione delle parole esprime direzione verso o aggiunta a qualcosa, derivando dal latino ad, che significa "verso", "in direzione di" sia nello spazio che nel tempo. Può anche indicare "riguardo a" o "in relazione a". Come prefisso, a volte ha solo una funzione enfatica. La sua origine si trova nella radice ricostruita del Proto-Indoeuropeo *ad-, che significa "verso", "vicino a", "in prossimità di".

In alcune situazioni, si semplifica in a- quando precede i gruppi consonantici sc-, sp- e st-. In altri casi, si modifica in ac- prima di molte consonanti e successivamente si trasforma in af-, ag-, al-, ecc., seguendo la consonante successiva (come in affection, aggression). È interessante notare anche il confronto con ap- (1).

Nell'antico francese, si riduceva a a- in tutti i casi, un'evoluzione già visibile nel latino merovingio. Tuttavia, nel XIV secolo, il francese ha ripensato le sue forme scritte seguendo il modello latino, e l'inglese ha fatto lo stesso nel XV secolo per le parole prese in prestito dall'antico francese. In molti casi, la pronuncia ha seguito questo cambiamento.

Verso la fine del Medioevo, sia in francese che in inglese, si è verificata una sorta di "iper-correzione" che ha "ripristinato" la -d- o una consonante raddoppiata in alcune parole che in realtà non l'avevano mai avuta (accursed, afford). Questo fenomeno è stato più marcato in Inghilterra che in Francia, dove il linguaggio colloquiale a volte ha resistito a queste influenze pedanti. Ne sono esempi le parole inglesi adjourn, advance, address, advertisement, rispetto al francese moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement. Oggi, nella formazione delle parole moderna, a volte ad- e ab- sono considerate opposte, ma questo non era il caso nel latino classico.

    Pubblicità

    Tendenze di " agglutination "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "agglutination"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of agglutination

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità