Pubblicità

Significato di sorryish

poco dispiaciuto; leggermente dispiaciuto

Etimologia e Storia di sorryish

sorryish(adj.)

"un po' dispiaciuto," 1793; vedi sorry (adj.) + -ish.

Voci correlate

Il Medio Inglese sori deriva dall'Antico Inglese sarig, che significa "in difficoltà, addolorato, pieno di tristezza" (non usato nel senso fisico di "doloroso"). Questo a sua volta proviene dal Proto-Germanico *sairiga-, che significa "doloroso". È la radice anche dell'Antico Sassone serag, del Medio Olandese seerigh ("doloroso; triste, dispiaciuto"), dell'Olandese zeerig ("doloroso, pieno di piaghe"), dell'Antico Alto Tedesco serag e dello Svedese sårig ("doloroso, pieno di piaghe"). Tutti questi termini derivano da *sairaz, che significa "dolore" (sia fisico che mentale). È legato a *saira-, che significa "sofferenza, malattia" (vedi sore (aggettivo)).

Il cambiamento di ortografia da -a- a -o- è avvenuto sotto l'influenza di sorrow, che non è correlato. In particolare, il significato di "pentito, colpevole, contrito" si è sviluppato intorno al 1200. La definizione di "miserabile, senza valore, povero" è attestata già nella metà del XIII secolo. L'uso semplice di sorry in un contesto di scuse (abbreviazione di I'm sorry) è suggerito nel 1834. L'espressione sorry about that sembra essere stata popolarizzata a metà degli anni '60 grazie allo show televisivo statunitense "Get Smart." L'espressione be sorry for (qualcosa) compare alla fine dell'Antico Inglese. Altre forme correlate includono Sorrily e sorriness.

Elemento di formazione aggettivale, dall'inglese antico -isc che significava "di origine o nazionalità," e in seguito "della natura o del carattere di." Derivava dal suffisso proto-germanico *-iska- (cognati: sassone antico -isk, frisone antico -sk, norreno -iskr, svedese e danese -sk, olandese -sch, alto tedesco antico -isc, tedesco moderno -isch, gotico -isks), affine al suffisso diminutivo greco -iskos. Nelle sue forme più antiche presentava una vocale di radice alterata (French, Welsh). Il suffisso germanico è stato preso in prestito dall'italiano e dallo spagnolo (-esco) e dal francese (-esque). In modo colloquiale, è stato attaccato alle ore per indicare approssimazione, nel 1916.

Il -ish nei verbi (abolish, establish, finish, punish, ecc.) è un semplice relitto terminale dell'antico participio presente francese.

    Pubblicità

    Tendenze di " sorryish "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sorryish"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sorryish

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "sorryish"
    Pubblicità