14世紀中頃、remembren、「(何かまたは誰かを)心に留める、記憶に留める、忘れられないように保存する」という意味で、古フランス語のremembrer「思い出す、呼び起こす、心に留める」(11世紀)から、ラテン語のrememorari「思い出す、記憶する」から派生し、re-「再び」(re-を参照)+ memorari「心に留める」から、memor「心に留める」(PIEルート*(s)mer- (1)「記憶する」から)。
「思い出す、再び記憶に呼び起こす」という意味は14世紀後半から。「言及する」という意味は1550年代から。中英語では「(誰かに)思い出させる」、「(何かを誰かに)記憶に戻す」、「説明する、物語る」、そしてhit remembreth me「私は思い出す」のような受動態の構文でも使われた。アングロサクソン語の動詞はgemunanだった。
-b-が-m-と次の子音の間に挿入される(特に母音が落ちた場合)は通常の現象である:number (n.)、chamber (n.)、humble (adj.)を比較。
Remember implies that a thing exists in the memory, not that it is actually present in the thoughts at the moment, but that it recurs without effort. Recollect means that a fact, forgotten or partially lost to memory, is after some effort recalled and present to the mind. Remembrance is the store-house, recollection the act of culling out this article and that from the repository. He remembers everything he hears, and can recollect any statement when called on. The words, however, are often confounded, and we say we cannot remember a thing when we mean we cannot recollect it. [Century Dictionary, 1895]
Rememberは物が記憶に存在することを意味し、瞬間的に思考に存在するのではなく、努力なしに再発することを意味する。 Recollectは、忘れられたまたは部分的に失われた事実が、いくつかの努力の後に思い出され、心に存在することを意味する。 Remembranceは貯蔵庫であり、 recollectionはその貯蔵庫からこの記事やあの記事を摘み出す行為である。彼は remembers彼が聞くすべてを、そして彼は recollects求められたときに任意の声明を思い出すことができる。しかし、これらの言葉はしばしば混同され、私たちは思い出せないと言うが、それは思い出せないという意味である。[Century Dictionary, 1895]
1550年代から、褒め言葉で「(誰かを)(他の誰かに)思い出させる、他の誰かの記憶に呼び戻す」という意味で、remember me to your familyのように使われる。