광고

manumission

노예 해방; 자유 또는 해방의 행위; 속박에서의 해방

manumission 어원

manumission(n.)

“노예, 구속, 또는 억제에서의 해방”이라는 의미로, 1400년경에 사용된 manumissioun이라는 단어가 있습니다. 이는 “그리스도의 인류 구속”을 의미하기도 했고, 15세기 초에는 “봉건적 노예 상태에서의 자유”를 뜻하기도 했습니다. 이 단어는 고대 프랑스어 manumission에서 유래했으며, 이는 “자유, 해방”을 의미합니다. 또한 라틴어 manumissionem (주격은 manumissio)에서 직접적으로 파생된 것으로, “노예를 자유롭게 하는 행위”를 뜻합니다. 이는 manumittere라는 동사에서 파생된 명사로, “자유롭게 하다”라는 의미를 가지고 있습니다. 이 동사는 manu mittere라는 구문에서 유래했으며, 이는 “통제에서 해방하다”라는 의미입니다. 여기서 manumanus의 탈격 형태로, “주인의 권력” 또는 문자 그대로 “손”을 의미합니다 (이는 인도유럽조어 뿌리 *man- (2) “손”에서 유래). 그리고 mittere는 “놓다, 해방하다”라는 의미를 가지고 있습니다 (자세한 내용은 mission을 참조하세요). 이 단어는 특히 1660년대 영국 식민지에서의 흑인 노예제와 관련하여 사용되었습니다.

The ceremony of the Manumissio by the Vindicta was as follows:—The master brought his slave before the magistratus, and stated the grounds ( causa) of the intended manumission. The lictor of the magistratus laid a rod ( festuca) on the head of the slave, accompanied with certain formal words, in which he declared that he was a free man ex Jure Quiritium, that is, "vindicavit in libertatem." The master in the meantime held the slave, and after he had pronounced the words "hunc hominem liberum volo," he turned him round ( momento turbinis exit Marcus Dama, Persius, Sat. v. 78) and let him go ( emisit e manu, or misit manu, Plaut. Capt. ii. 3. 48), whence the general name of the act of manumission. [William Smith, ed., "Dictionary of Greek and Roman Antiquity," 1870]
Manumissio라는 의식은 다음과 같이 진행되었습니다: 주인은 자신의 노예를 재판관 앞에 데려가, 해방하려는 이유 (causa)를 설명했습니다. 재판관의 집행관은 노예의 머리 위에 지팡이 (festuca)를 놓고, 그가 자유인임을 선언하는 특정한 형식적인 말을 했습니다. 이때 그는 “그는 법적으로 자유인이다, 즉 ‘vindicavit in libertatem’이다”라고 말했습니다. 주인은 이 동안 노예를 붙잡고 있었고, “나는 이 사람을 자유롭게 하겠다”라는 말을 한 후, 노예를 돌려세웠습니다 (momento turbinis exit Marcus Dama, Persius, Sat. v. 78). 그리고 그는 노예를 놓아주었습니다 (emisit e manu 또는 misit manu, Plaut. Capt. ii. 3. 48). 이로 인해 이 해방 행위의 일반적인 이름이 생겨났습니다. [윌리엄 스미스 편집, “그리스 및 로마 고대사전,” 1870년]

연결된 항목:

1590년대, "해외로 보내는 것" (대리인으로서), 원래 예수회 신부들에게서 유래, 라틴어 missionem (주격 missio) "보내는 행위, 파견; 석방, 자유롭게 함; 근무 해제, 해임"에서, mittere "석방하다, 놓아주다; 보내다, 던지다"의 과거 분사 어간에서 유래된 행동 명사로, de Vaan은 이를 PIE *m(e)ith- "교환하다, 제거하다"로 추적하며, 이는 산스크리트어 methete, mimetha "적대적으로 되다, 다투다", 고트어 in-maidjan "변화시키다"의 원천이기도 하다; 그는 "원래 '교환'에서 의미가 '주다, 베풀다' ... 그리고 '놓아주다, 보내다'로 발전했다"고 썼다.

종교 전파를 위한 조직적인 노력이나 지역사회의 계몽을 위한 노력을 의미하는 것은 1640년대부터; "선교사 거점이나 기지"의 의미는 1769년부터. 상업적이나 정치적 목적으로 외국에 파견된 사람들의 집단이라는 외교적 의미는 1620년대부터; 미국 영어에서는 때때로 "외국 사절단이나 대사관, 외국 특사의 사무소" (1805년)로 사용된다.

“누군가가 보내지거나 위임받은 것”이라는 일반적 의미는 1670년대부터; “사람이나 사물이 운명지어진 것” (예: man on a mission, one's mission in life)은 1805년부터. 군사 작전을 위한 항공기 파견의 의미는 1929년 (미국 영어)부터 우주선 비행으로 확장되어 (1962년), 따라서, mission control "우주선과 그 승무원을 지휘하는 지상 팀" (1964년)이 되었다. 가구 스타일로서, 원래 스페인 missions의 건물에서의 가구를 모방한 것으로, 1900년부터 입증되었다.

이 뿌리는 "손"이라는 의미를 가지고 있습니다.

다음과 같은 단어들에 전부 또는 일부로 포함될 수 있습니다: amanuensis (필경사), command (명령), commando (특공대원), commend (칭찬하다), countermand (취소 명령하다), demand (요구하다), Edmund (에드먼드), emancipate (해방하다), legerdemain (속임수), maintain (유지하다), manacle (수갑), manage (관리하다), manciple (식사 관리자), mandamus (명령형 판결), mandate (명령), manege (말 조련소), maneuver (작전), manicure (손톱 관리), manifest (명백한), manipulation (조작), manner (방식), manque (부족한), mansuetude (온순함), manual (수동의), manubrium (손잡이), manufacture (제조), manumission (해방), manumit (해방시키다), manure (비료), manuscript (원고), mastiff (대형견), Maundy Thursday (세족식 목요일), mortmain (사망재산), Raymond (레몽), recommend (추천하다), remand (환송하다), Sigismund (지기스문트).

또한 다음과 같은 단어들의 기원이 될 수도 있습니다: 히타이트어 maniiahh- (분배하다, 맡기다), 고대 그리스어 mane (손), 라틴어 manus (손, 힘, 권력; 무장 세력; 필체), mandare (명령하다, 맡기다; 문자 그대로 "손에 맡기다"), 고대 노르드어 mund (손), 고대 영어 mund (손, 보호, 수호자), 독일어 Vormund (보호자), 고대 아일랜드어 muin (보호, 후원).

    광고

    manumission 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    manumission 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of manumission

    광고
    인기 검색어
    광고