광고

refugee

피난민; 보호를 위해 외국으로 도망친 사람; 안전한 장소를 찾는 사람

refugee 어원

refugee(n.)

1680년대, "피난처나 은신처, 안전한 곳으로 도망치는 사람; 박해나 정치적 혼란의 시기에 외국으로 도망치는 사람"이라는 의미에서 프랑스어 refugié에서 유래, refugier "은신하다, 보호하다"의 과거 분사 명사형, 고대 프랑스어 refuge "은신처"에서 유래, 라틴어 refugium "피난; 되돌아갈 곳"에서 유래, re- "뒤로" (참조 re-) + fugere "도망치다" (참조 fugitive (형용사)) + -ium, "장소"의 중성 접미사.

영어에서는 처음으로 프랑스 위그노들이 나탕 조례 철폐 (1685년) 이후 고국에서 박해를 피해 도망친 경우에 적용되었다. 이 단어는 1914년까지 "망명을 요청하는 사람"을 의미했으나, 그 이후 "고향을 떠나는 사람"을 의미하게 되었다 (제1차 세계 대전에서 전투를 피하기 위해 플란데르에서 서쪽으로 향하는 민간인에게 처음으로 이 의미로 적용됨). 제2차 세계 대전 중 호주 속어에서 reffo로 사용됨.

연결된 항목:

14세기 후반, "도망치는, 도망친, 도망간"이라는 의미로, 고대 프랑스어 fugitif, fuitif "부재, 실종"에서 유래하였으며, 라틴어 fugitivus "도망치는"에서 파생된 과거 분사 형용사로, fugere "도망치다, 날다, 도逃하다, 달아나다; 도망자 되다, 나라를 떠나다, 망명하다; 빠르게 지나가다; 사라지다,消失하다, 멸망하다; 피하다, 회피하다; 주목을 피하다, 알리지 않다"의 어간에서 유래하며, PIE 어근 *bheug- "도망치다"에서 유래 (그리스어 pheugein "도망치다, 탈출하다, 망명하다, 쫓기다," phyza "(야생) 비행, 패닉," phyge "비행, 망명"의 출처이기도 함; 리투아니아어 būgstu, būgti "두려워하다," bauginti "누군가를 겁주다," baugus "소심한, 긴장한"의 출처이기도 함; 아베스타어 būj(i)- "속죄, 보상," būjat "풀어주다"의 출처이기도 할 수 있음). 고대 영어에서는 flyma가 사용되었다.

"짧은 시간 동안 지속되지만, 덧없는"이라는 의미는 1500년경부터. 따라서 지나가는 기회나 목적을 위해 작성된 짧은 작품에 대한 문학적 사용(1766년) 때문이다.

이 접두사는 "뒤로, 원래 장소로 돌아가는" 의미를 가지고 있으며, 또한 "다시, 새롭게, 한 번 더"라는 뜻과 함께 "무효화"나 "역행"의 개념도 전달합니다 (아래의 의미 발전 과정을 참조). 이 형태는 약 1200년경에 나타났으며, 고대 프랑스어 re-와 라틴어 re-에서 유래되었습니다. 라틴어에서 re-는 '다시', '뒤로', '새롭게', '반대에 대하여'라는 의미의 불가분 접두사였습니다.

Watkins (2000)는 이 접두사를 "라틴어 결합형으로, 인도유럽어 *wret-에서 유래했을 가능성이 있는 *wert-의 변형 '돌리다'에서 파생된 것"이라고 설명합니다. De Vaan은 이 접두사의 '유일하게 받아들여질 수 있는 어원'은 2004년의 설명으로, 인도유럽어 *ure '뒤로'에서 뿌리를 재구성한 것이라고 주장합니다.

초기 라틴어에서 이 접두사는 모음이나 h- 앞에서 red-로 변형되었으며, 이는 redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, 그리고 변형된 형태인 render (v.)에서 여전히 볼 수 있습니다. 프랑스어와 이탈리아어에서 유래된 일부 영어 단어에서는 re-ra-로 나타나며, 뒤따르는 자음이 종종 반복되는 경향이 있습니다 (예: rally (v.1)).

"뒤로"라는 다양한 의미 덕분에 re-는 폭넓은 의미 범위를 가집니다: "되돌리기", "반대", "이전 상태로의 복원", "반대 상태로의 전환" 등입니다. "다시"라는 확장된 의미에서 re-는 "행동의 반복"을 나타내게 되었고, 이 의미로 영어에서 매우 일반적인 형성 요소로 사용됩니다. 옥스포드 영어 사전은 "이 접두사의 사용으로 인해 발생하는 모든 형태를 완전히 기록하는 것은 불가능하다"고 적고, "그 수는 사실상 무한하다"라고 덧붙입니다.

종종 단순히 강조의 역할을 하며, 프랑스어와 라틴어에서 유래된 오래된 단어들에서는 re-의 정확한 의미가 잊히거나, 이차적인 의미로 변형되거나, 인식할 수 없을 정도로 약화되어 명확한 의미를 가지지 않게 됩니다 (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). 19세기 revamp와 비교해 보세요.

중세 영어에서는 이러한 단어들이 현대보다 더 많이 사용된 것으로 보이며, 예를 들어 recomfort (v.) '위로하다, 격려하다', recourse (n.) '과정, 방법, 경로' 등이 있습니다. 중세 영어에서 Recover는 '얻다, 획득하다' (행복, 왕국 등)라는 의미로도 사용되었으며, 반드시 무언가를 되찾는다는 개념은 없었습니다. 또한 '우위를 차지하다, 극복하다, 도달하다'라는 의미로도 쓰였으며, 법적 맥락에서 recovery가 '판결이나 법적 절차를 통해 (재산을) 얻다'라는 의미로 사용된 점도 주목할 만합니다.

음운 변화와 강세 이동으로 인해, re-는 때때로 접두사로서의 정체성을 완전히 잃기도 합니다 (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) '나머지', rally (v.1) '모으다' 등). 일부 단어에서는 re-r-로 축약되기도 하며, 이는 ransom (단어 redemption의 이중형), rampart 등에서 볼 수 있습니다.

중세 영어부터 이 접두사는 라틴어뿐만 아니라 게르만어 요소로부터 파생된 단어 형성에도 사용되었습니다 (rebuild, refill, reset, rewrite). 이는 고대 프랑스어에서도 사용되었으며 (regret, regard, reward 등), 그 흔적은 오늘날까지 남아 있습니다.

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
e로 시작하는 단어 앞에 접두사 re-가 올 경우, 하이픈으로 분리됩니다. 예를 들어 re-establish, re-estate, re-edify 등이 있습니다. 또는 두 번째 e에 다이레시스가 붙어 reëstablish, reëmbark와 같이 표기되기도 합니다. 하이픈은 반복이나 반복적 의미를 강조하기 위해 사용되며, 예를 들어 sungre-sung에서 볼 수 있습니다. 다이레시스는 e 이외의 모음에는 사용되지 않으며, 따라서 reinforce, reunite, reabolish와 같이 표기됩니다. [Century Dictionary, 1895]
    광고

    refugee 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    refugee 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of refugee

    광고
    인기 검색어
    광고