Publicidade

Etimologia e História de cock

cock(n.1)

"macho da ave doméstica," do Inglês Antigo cocc "pássaro macho," Francês Antigo coc (século 12, Francês Moderno coq), Nórdico Antigo kokkr, todos de origem ecoica. Compare Albanês kokosh "galo," Grego kikkos, Sânscrito kukkuta, Malaio kukuk. "Embora em casa no Inglês e no Francês, não é o nome geral nem no Teutônico nem no Românico; este último tem derivados do Latim gallus, o primeiro do OTeut. *hanon-" [OED]; compare hen.

O Inglês Antigo cocc era um apelido para "aquele que andava como um galo," assim um termo comum na Idade Média para um menino atrevido, usado para escudeiros, aprendizes, servos, etc. Tornou-se um termo geral para "companheiro, homem, rapaz," especialmente em old cock (década de 1630). Um nome pessoal comum até cerca de 1500, foi afixado a nomes cristãos como um diminutivo carinhoso, como em Wilcox, Hitchcock, etc.

Um cocker spaniel (1823) foi treinado para iniciar galinholas. Cock-and-bull em referência a uma narrativa fictícia vendida como verdadeira é registrado pela primeira vez na década de 1620, talvez uma alusão às fábulas de Esopo, com seus incríveis animais falantes, ou a uma história particular, agora esquecida. O Francês tem a expressão paralela coq-à-l'âne.

Cock-lobster "lagosta macho" é atestado em 1757.

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
A lagosta macho é conhecida pela parte traseira estreita de sua cauda; as duas nadadeiras superiores dentro de sua cauda são rígidas e duras, mas as da fêmea são macias, e a cauda mais larga. O macho, embora geralmente menor que a fêmea, tem o sabor mais intenso no corpo; sua carne é mais firme, e a cor, quando cozida, é mais avermelhada. [Sra. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," Londres, 1787]

cock(n.2)

Em vários sentidos mecânicos, como "válvula de giro de uma torneira" (início do século XV), com uma conexão incerta com cock (n.1). Talvez todos sejam baseados em semelhanças reais ou imaginárias que não são mais óbvias; o alemão tem hahn "galo" em muitos dos mesmos sentidos.

O cock de uma arma de fogo, que ao ser liberado pela ação do gatilho dispara a peça, é de meados da década de 1560. Daí a expressão "posição em que o cão é levado ao ser puxado para trás até o mecanismo de segurança" (1745). Para half-cocked, veja cock (v.).

cock(v.)

Meados do século XII, cocken, cokken, "lutar, brigar," provavelmente derivado de cock (substantivo 1). Documentado na década de 1570 como "se gabar," e na década de 1640 como "levantar ou puxar o martelo ou cão de uma arma de fogo ou revólver como preparação para disparar."

Os sentidos aparentemente contraditórios de "virar ou ficar de pé, inclinar-se para um lado" (como em cock one's ear), por volta de 1600, e "dobrar" (1898) vêm dos dois substantivos diferentes de cock. O primeiro provavelmente se refere à postura da cabeça ou cauda da ave, o segundo à posição da arma de fogo.

Levantar o cock do chapéu sugere uma ideia de "desafiadora ostentação." Mas um cocked hat (década de 1670) é apenas aquele com a aba virada para cima, como os oficiais militares e navais usavam em ocasiões de gala.

Ir half-cocked no sentido figurado de "falar ou agir precipitadamente" (1833) alude a armas disparando inesperadamente quando supostamente seguras; half-cocked no sentido literal "com o cão levantado até a primeira posição de segurança, na qual o gatilho não atua" é registrado em 1750. Em 1770, foi notado como sinônimo de "bêbado." 

cock(n.3)

"pênis," 1610s, mas certamente mais antigo e sugerido em jogos de palavras desde pelo menos o século 15; também compare com pillicock "pênis," atestado desde o início do século 14 (como pilkoc, encontrado em um manuscrito anglo-irlandês conhecido como "The Kildare Lyrics," em um poema que começa com "Elde makiþ me," reclamando dos efeitos da velhice: Y ne mai no more of loue done; Mi pilkoc pisseþ on mi schone), também atestado desde o século 12 como sobrenome (Johanne Pilecoc, 1199: Hugonem Pillok, 1256; há também uma Agnes Pillock). Também compare com o inglês médio fide-cok "pênis" (final do século 15), de fid "um pino ou tampão."

O macho da ave doméstica (junto com o touro) tem sido associado em muitas culturas desde os tempos antigos à virilidade masculina e especialmente ao membrum virile, mas a conexão exata não é clara (o galo, na verdade, não tem pênis) a menos que seja pelo seu papel como fertilizador das galinhas domésticas, e pode haver alguma influência de cock (n.2) no sentido de "tap."

A palavra gíria levou a uma evitação de cock no sentido literal através do eufemismo rooster. Murray, na entrada original do OED (1893), chamou-a de "O nome atual entre o povo, mas, pudoris causa, não admissível na fala ou literatura educada; na linguagem científica, o latim é usado" (a palavra em latim é penis). A evitação também pode ter ajudado haystack a substituir haycock e vane a deslocar weather-cock. O pai de Louisa May Alcott, o reformador e educador Amos Bronson Alcott, nasceu Alcox, mas mudou seu nome.

Cock-teaser, cock-sucker surgem impressos em 1891 em Farmer and Henley ("Slang and Its Analogues").

Entradas relacionadas

"a fêmea da galinha doméstica," do inglês antigo henn "galinha," do germânico ocidental *hannjo (origem também do frísio antigo henn, do médio holandês henne, do alto alemão antigo henna), feminino de *hanan- "ave macho, galo" (origem do inglês antigo hana "galo"), literalmente "pássaro que canta (para o amanhecer)," da raiz proto-indo-europeia *kan- "cantar."

A palavra masculina original sobrevive em alemão (Hahn "galo"), sueco, dinamarquês, etc. O alemão também tem uma forma genérica, Huhn, para qualquer gênero da ave. A extensão para "fêmea de qualquer espécie de ave" é registrada no inglês no início do século XIV.

Hen como gíria para "mulher" data da década de 1620; daí surgiu hen party "encontro de mulheres," registrado pela primeira vez em 1887. A expressão mad as a wet hen (ficar tão irritado quanto uma galinha molhada) é de 1823, mas a figura foi usada para indicar outros estados: As wanton as a wet hen (tão libertina quanto uma galinha molhada) aparece em "Scots Proverbs" (Provérbios Escoceses, 1813). Entre as expressões proverbiais do inglês médio estava nice as a nonne hen (tão refinada quanto uma galinha de freira, ou seja, excessivamente exigente) (c. 1500); singen so hen in snowe (cantar miseravelmente, ou cantar como uma galinha na neve) (c. 1200). A figura da hen with one chick (galinha com um pintinho) data da década de 1590. Hen's teeth (dentes de galinha) como símbolo de escassez ou inexistência é atestada em 1838.

Some, on the contrary, are viciously opposite to these, who act so tamely and so coldly, that when they ought to be angry, to thunder and lighten, as one may say, they are no fuller of Heat, than a wet Hen, as the Saying is; .... ["Life of Mr. Thomas Betterton," London, 1710]
Alguns, ao contrário, são tão opostos a esses, que agem de forma tão mansa e tão fria, que quando deveriam estar irritados, trovejando e relampejando, como se pode dizer, não estão mais aquecidos do que uma galinha molhada, como diz o ditado; .... ["A Vida do Sr. Thomas Betterton," Londres, 1710]
Orth. Out upon you for a dastardly Fellow; you han't the Courage of a wet Hen. ["A Sermon Preached at St. Mary-le-Bow, March 27, 1704"]
Ortografia. Que vergonha você, covarde; você não tem a coragem de uma galinha molhada. ["Um Sermão Pregado em St. Mary-le-Bow, 27 de março de 1704"]

"o órgão masculino de copulação," década de 1670, do francês pénis ou diretamente do latim pēnis "pênis," anteriormente "cauda," do PIE *pes-, geralmente dito ser originalmente "pênis" (fonte também do sânscrito pasas-, grego peos, posthe "pênis," provavelmente também do inglês antigo fæsl "prole, descendência," nórdico antigo fösull, alemão Fasel "filhotes de animais, ninhada"). Mas de Vaan escreve que "o significado de pēnītus ['fornecido com uma cauda'] assim como considerações semânticas gerais sugerem que o significado 'cauda' é original, e 'pênis' derivado metaforicamente disso." O plural correto é penes. O adjetivo é penial. Na escrita psicológica, o termo penis envy é atestado em 1922.

Publicidade

Tendências de " cock "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "cock"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of cock

Publicidade
Tendências
Publicidade