Publicidade

Significado de mistake

erro; engano; má interpretação

Etimologia e História de mistake

mistake(v.)

Meados do século XIV, o verbo "to mistake" começou a ser usado no sentido de "cometer uma ofensa." No final do século XIV, passou a significar "entender mal, interpretar erroneamente, captar algo de forma errada." Essa formação pode vir de mis- (1), que significa "mal, errado," combinado com take (verbo), ou de uma fonte escandinava semelhante, como o antigo nórdico mistaka, que significa "errar ao tomar, falhar ao entender." É possível que tenha surgido como uma mistura de ambos os termos. O sentido mais literal de "tomar ou escolher erroneamente" apareceu no final do século XIV. A acepção de "errar em conselho, opinião ou julgamento" é datada da década de 1580. Palavras relacionadas incluem mistook e mistaking.

mistake(n.)

"um erro em ação, opinião ou julgamento," década de 1630, derivado de mistake (verbo). O substantivo anterior era mistaking (c. 1300).

An error is a wandering from truth, primarily in impression, judgment, or calculation and, by extension of the idea, in conduct; it may be a state. A mistake is a false judgment or choice; it does not, as error sometimes does, imply moral obliquity, the defect being placed wholly in the wisdom of the actor, and in its treatment of this defect the word is altogether gentle. [Century Dictionary, 1897]
Um error é um desvio da verdade, principalmente em impressão, julgamento ou cálculo e, por extensão da ideia, em conduta; pode ser um estado. Um mistake é um julgamento ou escolha falsa; não implica, como o erro às vezes faz, uma obliquidade moral, sendo o defeito totalmente atribuído à sabedoria do agente, e em seu tratamento desse defeito a palavra é completamente gentil. [Century Dictionary, 1897]

O significado "gravidez não intencional" é de 1957. No mistake "sem dúvida" é de 1818.

Entradas relacionadas

Médio Inglês taken, do Antigo Inglês Tardio tacan "agarrar, apreender pela força, tomar posse," de uma fonte escandinava (como o Antigo Nórdico taka "tomar, agarrar, tomar posse," passado tok, particípio passado tekinn; também compare com o Sueco ta, particípio passado tagit).

Isso é reconstruído para ser do Proto-Germânico *takan- (fonte também do Médio Baixo Alemão tacken, Médio Holandês taken, Gótico tekan "tocar"), da raiz Germânica *tak- "tomar," cuja origem é incerta, talvez originalmente significando "tocar" [OED, 1989].

O sentido enfraquecido de "obter para si, colocar em mãos, obter, receber, adquirir" é por volta do final do século 12. Como o verbo principal para "tomar," gradualmente substituiu o Médio Inglês nimen, do Antigo Inglês niman, do verbo Germânico Ocidental usual, *nemanan (fonte do Alemão nehmen, Holandês nemen; veja nimble e compare nim).

O OED chama take "uma das palavras elementares da língua;" take up sozinho tem 55 variedades de significado na edição de 1989 desse dicionário. Já no Médio Inglês podia-se take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Compare a gama de sentidos em Latim capere "tomar."

No sentido de "ter efeito, funcionar," o mais cedo em referência a transplantes ou enxertos (meados do século 15). Como "obter (a imagem de alguém) desenhando ou pintando" a partir de c. 1600, daí o uso posterior para imagens fotográficas. take after "parecer-se" é de 1550s. Take that! acompanhando um golpe, etc., é do início do século 15.

You can't take it with you (ou seja, riquezas, para o túmulo) é o título de uma popular peça de Kaufman e Hart de 1936; a ideia na piada é pelo menos um século mais antiga. take apart "desmontar" é de 1936.

take five "fazer uma pausa de cinco minutos" é de 1929, do tempo aproximado que leva para fumar um cigarro. Take it easy é registrado por 1880; a frase take it or leave it é registrada desde 1897. A frase coloquial figurativa what it takes "as qualidades certas" (para o sucesso) é de 1858. 

To take it "absorver punição" é de 1862; take the rap "aceitar (punição imerecida)" é de 1930 (compare rap (n.)); take the fall em um sentido semelhante é de 1942 (compare fall guy, de 1906).

Meados do século XIII, amis significava "fora do alvo," e também "fora de ordem," literalmente "na falta," vindo de a que significa "em, sobre" (veja a- (1)) + missen que quer dizer "falhar ao acertar" (confira miss (v.)). A partir do final do século XIV, passou a ser usado como "impróprio, errado, defeituoso;" a expressão take (something) amiss originalmente (final do século XIV) significava "perder o sentido de" (veja mistake). Hoje, a expressão é entendida como "interpretar mal de uma maneira negativa."

Publicidade

Tendências de " mistake "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "mistake"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of mistake

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "mistake"
Publicidade