廣告

horror 的詞源

horror(n.)

14世紀初,“厭惡感”; 14世紀晚期,“恐懼或驚駭的情感”,也指“引起恐懼的事物”,源自古法語 horror(12世紀,現代法語 horreur),直接源自拉丁語 horror “敬畏、敬重、宗教敬畏”的比喻用法,字面意思是“顫抖、戰慄(如同寒冷或恐懼一樣),顫抖、寒戰”,源自 horrere “因恐懼而豎起毛髮,顫抖”,源自 PIE 詞根 *ghers- “豎起毛髮”(源頭還包括梵語 harsate “豎起毛髮”,阿維斯塔語 zarshayamna- “抖動羽毛”,拉丁語 eris(屬格)“刺蝟”,威爾士語 garw “粗糙”)。

此外,英語中曾經指“發抖”,尤其是作爲疾病症狀或對酸味或苦味的反應(1530年代); “皮膚上的毛髮豎起”(1650年代); “水面波動的顫動”(1630年代)。作爲電影類型,始於1934年。Chamber of horrors 最初(1849年)是指瑪麗·蒂索蠟像館中臭名昭著罪犯的畫廊。其他名詞形式包括 horribility(14世紀,現已罕見或不用)、horribleness(14世紀晚期)、horridity(1620年代)、horridness(1610年代)。

相關條目

約於1400年,“憎惡,強烈反感,極度不喜歡”,字面意思是“因恐懼或驚駭而退縮”,源自拉丁語 abhorrere “因厭惡而退縮,對...感到厭惡,因...而戰慄”,由 ab “離開,遠離”(見 ab-)和 horrere “因...而顫抖,戰慄”,字面意思是“變得毛茸茸的,變得粗糙”(源自 PIE *ghers- “開始,突出,上升到一個點,豎起; ”見 horror)。

以前也指“使(某人)充滿恐懼或厭惡”(16世紀)。在拉丁語中,它的強度較小:“遠離,與...不同,與...不和諧。” 相關: Abhorredabhorring

“罌粟科蔬菜植物(Eruca sativa)爲可食用,最早在地中海地區作爲沙拉而使用,1967年,這個名稱在美式英語和澳大利亞得到了廣泛應用(由於意大利移民),來自意大利方言變體 ruchetta ,即 ruca- 的縮小形式,源於拉丁語 eruca,這是一種類似捲心菜的植物名稱(源於 PIE *gher(s)-uka-,來自詞根 *ghers- “豎起; ”,請參見 horror)。

在英格蘭,通常稱之爲 rocket(參見 rocket(n.1)),這來自於意大利 ruchetta,經法國 roquette 傳進來的名字。有時也稱爲 hedge mustard

廣告

horror 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「horror

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of horror

廣告
熱門詞彙
廣告