廣告

lachrymose 的詞源

lachrymose(adj.)

同樣, lacrymose,源自1660年代的"像淚水一樣",來自拉丁語 lacrimosus "含淚的,悲傷的,哭泣的",也有"引發淚水,可悲的"之意,源自 lacrima, lacryma "一滴淚",這是對希臘語 dakryma "一滴淚"的方言改編,源自 dakryein "流淚,哭泣,含淚悲嘆",來自 dakry "一滴淚"(源自 PIE *dakru- "淚水"; 參見 tear (n.1))。"容易流淚,含淚的"的含義首次出現在1727年; "悲傷的性質"的含義始於1822年。相關詞: Lachrymosely

拉丁語中的 -d--l- 的變化被稱爲"薩賓-L-"; 比較拉丁語 olere "氣味",源自 odor 的詞根,以及 Ulixes,希臘語 Odysseus 的拉丁形式。中世紀拉丁語的寫作習慣是在拉丁語 -r- 前面寫 -ch- 代替 -c-,這也改變了 anchor, pulchritude, sepulchre-y- 是偏執的,源自過去認爲這個詞是純希臘語的信念。在同一意義上更早的詞是 lachrymental(1620年代)。中古英語有 lacrymable "含淚的"(15世紀中葉)。

相關條目

“用纜繩將船固定在水下地面的裝置”,古英語 ancor,9世紀從拉丁語 ancora 借入,“錨”,源自或同源於希臘語 ankyra,“錨,鉤”,源自 PIE 詞根 *ang-/*ank-,“彎曲”(見 angle(n.))。

這是早期借入英語的詞彙,據說是拉丁語航海術語在日耳曼語族語言中唯一使用的詞彙(德語 Anker,瑞典語 ankar 等)。不合乎語源學的 -ch- 在16世紀末出現,是對拉丁語單詞拼寫錯誤的矯揉造作的模仿。比喻意義上的“給予穩定或安全的東西”始於14世紀晚期。“電視或廣播節目的主持人”一詞始於1965年,縮寫自 anchorman(見該詞條)。

公元1300年左右,"甜美的氣味,香氣,芳香",源自盎格魯-法語 odour,源自古法語 odor "氣味,香水,芳香"(12世紀,現代法語 odeur),直接源自拉丁語 odor "氣味,香氣"(愉快或不愉快),源自 PIE 詞根 *hed- "嗅覺"(也是拉丁語 olere "散發氣味,聞起來有氣味",與薩賓語 -l- 對應 -d-; 希臘語 ozein "嗅覺", odmē "氣味,香氣"; 亞美尼亞語 hotim "我聞到"; 立陶宛語 uodžiu, uosti "嗅聞"; 古捷克語 jadati "調查,探索")。

中性意義上的"作爲物質固有屬性的氣味; 無論愉快與否的香氣或芳香",始於14世紀晚期。"[當沒有限定性修飾語時,該詞通常表示一種愉快的氣味]" [世紀詞典,1895年]。Goodbad odor,指聲譽或尊敬,始於1835年。Odor of sanctity(1756年)源自法語 odeur de sainteté(17世紀)"據說在聖徒死亡或解剖時,身體會散發出甜美或香脂般的氣味"。在中古英語中, odor 還有一個比喻意義,即"基督犧牲的靈性芬芳"。

廣告

lachrymose 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「lachrymose

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lachrymose

廣告
熱門詞彙
廣告