Werbung

Bedeutung von arroyo

Bach; kleiner Wasserlauf; Trockenflussbett

Herkunft und Geschichte von arroyo

arroyo(n.)

"Wasserlauf, trockener Bachbett," 1845, ein kalifornisches Wort, aus dem amerikanischen Spanisch, im Spanischen "Rinnsal, kleiner Bach," vielleicht vom lateinischen arrugia "Schaft oder Grube in einer Goldmine," das anscheinend eine Zusammensetzung aus ad "zu" (siehe ad-) + ruga "eine Falte" (siehe rugae) ist.

Verknüpfte Einträge

Im Jahr 1775 wurde in der Zoologie, Anatomie und ähnlichen Bereichen der Begriff „Rugae“ verwendet, um „eine Falte oder eine Beule“ zu beschreiben. Es handelt sich um den Plural von ruga, das aus dem Lateinischen stammt und „eine Falte im Gesicht“ bedeutet. Der Ursprung des lateinischen Begriffs ruga lässt sich bis zum Proto-Italischen *rouga- zurückverfolgen, dessen genaue Herkunft jedoch ungewiss bleibt. Interessanterweise werden viele Wörter für „Falte“ und „Falte“ häufig von Ausdrücken abgeleitet, die mit „rau“ oder „uneben“ in Verbindung stehen. So könnte auch das Wort für „Rülpsen“ seinen Ursprung in ähnlichen Ableitungen haben. Eine naheliegende Verbindung könnte also mit e-rugere „rülpsen“ bestehen [de Vaan]. Verwandte Begriffe sind: Rugate, rugulose, rugose (1703) und rugosity (1590er Jahre).

Das Wortbildungselement drückt eine Richtung aus, sei es hin zu etwas oder zusätzlich zu etwas, und stammt aus dem Lateinischen ad, was „zu, in Richtung auf“ bedeutet, sowohl im räumlichen als auch im zeitlichen Sinne. Es kann auch „in Bezug auf, hinsichtlich“ bedeuten. Als Präfix wird es manchmal nur zur Betonung verwendet und geht auf die indogermanische Wurzel *ad- zurück, die „zu, nahe, bei“ bedeutet.

Im Laufe der Zeit wurde es vor den Lautverbindungen sc-, sp- und st- zu a- vereinfacht. Vor vielen Konsonanten änderte es sich zu ac- und wurde dann entsprechend der folgenden Konsonanten umgeschrieben, etwa zu af-, ag-, al- usw. (wie in affection, aggression). Vergleiche auch ap- (1).

Im Altfranzösischen reduzierte sich das Element in allen Fällen zu a-, was bereits im Merowinger-Latein zu beobachten war. Im 14. Jahrhundert passte das Französische jedoch seine Schreibweise wieder dem Lateinischen an, und das Englische folgte diesem Beispiel im 15. Jahrhundert bei Wörtern, die es aus dem Altfranzösischen übernommen hatte. In vielen Fällen folgte die Aussprache dieser Veränderung.

Am Ende des Mittelalters kam es in Französisch und später auch im Englischen zu einer Überkorrektur, bei der in einigen Wörtern, die nie ein -d- oder einen doppelten Konsonanten hatten, diese „wiederhergestellt“ wurden (accursed, afford). In England ging dieser Prozess weiter als in Frankreich, wo die Umgangssprache sich manchmal gegen die pedantische Schreibweise wehrte. Das führte im Englischen zu Wörtern wie adjourn, advance, address, advertisement (im modernen Französisch ajourner, avancer, adresser, avertissement). In der modernen Wortbildung werden ad- und ab- manchmal als Gegensätze betrachtet, was jedoch im klassischen Latein nicht der Fall war.

    Werbung

    Trends von " arroyo "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "arroyo" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of arroyo

    Werbung
    Trends
    Werbung