Werbung

Bedeutung von isle

Insel; kleine Landmasse im Wasser; abgelegener Ort

Herkunft und Geschichte von isle

isle(n.)

Ende des 13. Jahrhunderts, ile, aus dem Altfranzösischen ile, früher isle, vom Lateinischen insula „Insel“, ein Wort mit ungewisser Herkunft.

Vielleicht (wie die Alten vermuteten) von in salo „(das, was) im (salzigen) Meer ist“, abgeleitet vom Ablativ von salum „das offene Meer“, verwandt mit sal „Salz“ (siehe salt (n.)). De Vaan hält dies „theoretisch möglich, was die Phonetik angeht, aber ‚im Meer sein‘ ist keine sehr präzise Beschreibung dafür, was eine Insel ist; außerdem scheinen die Indoeuropäer mit ‚Insel‘ hauptsächlich ‚Flussinseln‘ gemeint zu haben. ... Da keine andere Etymologie offensichtlich ist, könnte es gut ein Lehnwort aus einer unbekannten Sprache sein.“ Er schlägt dasselbe verlorene Wort als Quelle für das Altirische inis, Walisische ynys „Insel“ und Griechische nēsos „Insel“ vor. Das -s- wurde zuerst im Französischen, dann im Englischen Ende des 16. Jahrhunderts wiederhergestellt.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bezeichnete sealt „Salz, Natriumchlorid, eine lebenswichtige Substanz, die als Gewürz und zur Konservierung von Fleisch verwendet wird“. Es stammt aus dem Urgermanischen *saltom (auch Quelle für Alt-Sächsisch, Alt-Nordisch, Alt-Friesisch, Gotisch salt, Niederländisch zout, Deutsch Salz), und geht auf die indogermanische Wurzel *sal- zurück, die „Salz“ bedeutet.

Ab dem frühen 14. Jahrhundert wurde der Begriff auch für verschiedene Substanzen verwendet, die dem gewöhnlichen Salz ähneln. Die moderne chemische Bedeutung „Verbindung eines Säurerests mit einem Basenrest“ stammt aus dem Jahr 1790; in der Alchemie wurde es ab den 1580er Jahren als ultimatives Element verwendet. Die Bedeutung „erfahrener Seemann“ belegt ein Text von 1840 (Dana), wahrscheinlich als Anspielung auf die Salzigkeit des Meeres. Ab den 1570er Jahren wurde es auch im übertragenen Sinne verwendet, um „das zu beschreiben, was einem Gespräch oder einem Text Würze verleiht oder die Lebhaftigkeit eines Charakters steigert.“

Salz galt lange Zeit als Mittel, um spirituelles und magisches Unheil abzuwehren. Viele metaphorische Verwendungen spiegeln wider, dass es einst eine seltene und kostbare Ressource war, wie zum Beispiel worth one's salt „effizient, fähig“ (1830) oder salt of the earth „würdige Menschen“ (Altenglisch, nach Matthäus 5,13). Der Glaube, dass das Verschütten von Salz Unglück bringt, ist seit dem 16. Jahrhundert belegt. above (oder below) the salt (1590er Jahre) bezieht sich auf die Sitte, an einem langen Tisch nach Rang oder Ehre platziert zu werden, wobei ein großer Salzstreuer in der Mitte des Tisches stand.

Salt-shaker entstand 1882. Salt-and-pepper (Adjektiv) „in dunkler und heller Farbe“ ist ab 1910 belegt (pepper-and-salt, 1774, war ein alter Begriff für einen Stoff, der aus dunklen und hellen Wollen gewebt wurde). Etwas with a grain of salt „mit einer gewissen Skepsis akzeptieren“ stammt aus den 1640er Jahren und kommt aus dem Neulateinischen cum grano salis. Die Idee dahinter könnte „Modifikation“ sein, was zu „Abschlag, Vorbehalt, Einschränkung“ führt.

Ende des 14. Jahrhunderts bezeichnete ele die „seitliche Abteilung einer Kirche“ (normalerweise durch eine Reihe von Säulen von dem Hauptschiff oder Querhaus getrennt). Das Wort stammt aus dem Altfranzösischen ele, was so viel wie „Flügel (eines Vogels oder einer Armee), Seite eines Schiffs“ bedeutet (12. Jahrhundert, im modernen Französisch aile). Es geht zurück auf das Lateinische ala, das mit axilla verwandt ist und „Flügel, Oberarm, Achselhöhle; Flügel einer Armee“ bedeutet. Der Ursprung liegt im Urindoeuropäischen *aks-la-, einer abgeleiteten Form von *aks-, was „Achse“ bedeutet (siehe axis). Die Vorstellung dahinter ist die des „Drehens“, was auch eine Verbindung zu axle herstellt.

Im 15. Jahrhundert wurde es fälschlicherweise mit dem nicht verwandten mittelenglichen ile („Insel“) verwechselt, möglicherweise wegen der Idee eines „abgetrennten“ Teils einer Kirche. So nahm es um 1700 ein unetymologisches -s- an, ähnlich wie isle. Bis 1750 hatte es ein a- übernommen, angelehnt an das französische Pendant aile. Möglicherweise wurde das englische aisle auch mit alley verwechselt, was dazu beitrug, dass es die Bedeutung „Durchgang zwischen Reihen von Bänken oder Sitzen“ (1731) annahm. Diese Bedeutung wurde später auf Eisenbahnwagen, Theater, Kongresse usw. ausgeweitet.

Werbung

Trends von " isle "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"isle" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of isle

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "isle"
Werbung