Werbung

Bedeutung von islander

Inselbewohner; Einwohner einer Insel

Herkunft und Geschichte von islander

islander(n.)

"Einheimischer oder Bewohner einer Insel," 1540er Jahre, abgeleitet von island (Substantiv) + -er (1).

Verknüpfte Einträge

In den 1590er Jahren, früher yland (ca. 1300), stammt aus dem Altenglischen igland, iegland, was „eine Insel“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus ieg für „Insel“ (abgeleitet vom Urgermanischen *awjo, was „Ding im Wasser“ bedeutet, aus der indogermanischen Wurzel *akwa- für „Wasser“) und land (Substantiv).

Die Schreibweise der ersten Silbe wurde ab dem 16. Jahrhundert durch die Assoziation mit ähnlichen, aber nicht verwandten Wörtern wie isle verändert. Die zweite Silbe wurde hinzugefügt, um es von Homonymen zu unterscheiden, insbesondere vom altenglischen ea für „Wasser“ (siehe ea). Ähnliche Formen finden sich im Altfriesischen eiland, Mittelniederländischen eyland, Deutschen Eiland, Dänischen öland usw.

In Ortsnamen wird im Altenglischen ieg oft für „leicht erhobenes, trockenes Land, das Siedlungsplätze in von Sümpfen umgebenen oder überflutungsgefährdeten Gebieten bietet“ verwendet, wie wahrscheinlich im Fall von Isle of Ely. Im Altenglischen gab es auch ealand, was „Flussland, bewässerter Ort, Wiese an einem Fluss“ bedeutete.

Als Adjektiv taucht es ab den 1620er Jahren auf. Island universe für „Sonnensystem“ (1846) übersetzt das deutsche Weltinsel (von Humboldt, 1845). Verwandt: Islander.

Das englische Agentennomen-Ende, das dem lateinischen -or entspricht. In einheimischen Wörtern spiegelt es das altenglische -ere wider (im alten Northumbrian auch -are), was so viel wie "der Mann, der sich mit etwas beschäftigt" bedeutet. Es stammt aus dem urgermanischen *-ari (Verwandte: Deutsch -er, Schwedisch -are, Dänisch -ere), abgeleitet von *-arjoz. Einige glauben, dass dieser Wortstamm identisch ist mit, und möglicherweise eine Entlehnung des lateinischen -arius (siehe -ary) darstellt.

Im Allgemeinen wird es mit einheimischen germanischen Wörtern verwendet. Bei Wörtern lateinischen Ursprungs nehmen Verben, die aus den Partizipien der lateinischen Verben abgeleitet sind (einschließlich der meisten Verben auf -ate), normalerweise die lateinische Endung -or an. Das gilt auch für lateinische Verben, die über das Französische ins Englische gelangt sind (wie governor). Es gibt jedoch viele Ausnahmen (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), von denen einige im späten Mittelenglisch aus dem Lateinischen ins Englische übertragen wurden.

Die Verwendung von -or und -ee in der Rechtssprache (wie lessor/lessee), um Akteure und Empfänger von Handlungen zu unterscheiden, hat dem -or-Ende einen Hauch von Professionalität verliehen. Das macht es nützlich für die Verdopplung von Wörtern, die sowohl eine professionelle als auch eine nicht-professionelle Bedeutung haben (wie advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Werbung

    Trends von " islander "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "islander" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of islander

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "islander"
    Werbung