Anuncios

Significado de a cappella

canto sin acompañamiento; música vocal a capella; estilo musical de la iglesia

Etimología y Historia de a cappella

a cappella

En 1868, y anteriormente en alla capella (1824), proviene del italiano y significa "al estilo de la música de iglesia, a la manera de la capilla," literalmente "según la capilla," derivado de cappella que significa "capilla" (consulta chapel). Originalmente se refería a la música religiosa más antigua (pre-1600) compuesta para voces a capella, es decir, sin acompañamiento instrumental. En el siglo XX, este término se aplicó de manera más general a la música vocal sin acompañamiento. La palabra italiana a proviene del latín ad, que significa "a, hacia; para; según" (consulta ad-), y alla es simplemente a la, es decir, "hacia la." A veces se encuentra en la forma latina a capella.

También puede indicar que los instrumentos deben tocar en unísono con las voces, o que una parte debe ser interpretada por varios instrumentos. ["Chambers's Encyclopaedia," 1868]

You are not the first person puzzled by the expression "A Capella," or, at any rate, unable to understand it should signify the exact reverse of what it literally does signify. The chorales in oratorios were invariably accompanied, either by double-bass or the whole band. Hence they were, with perfect correctness, said to be performed "a capella." But, as other chorales, sung as part of the church service, were written in the same and simple style the expression "a capella" came in time to be applied to them also, despite their being sung without any instrumental accompaniment whatever. [The Music World, Sept. 11, 1875]
No eres la primera persona que se siente confundida por la expresión "A Capella," o, al menos, incapaz de entender por qué debería significar lo opuesto exacto de lo que literalmente indica. Los corales en los oratorios eran invariablemente acompañados, ya fuera por un contrabajo o por toda la orquesta. Por lo tanto, se decía con total precisión que se interpretaban "a capella." Sin embargo, como otros corales, cantados como parte del servicio religioso, se escribían en el mismo y sencillo estilo, con el tiempo la expresión "a capella" también se aplicó a ellos, a pesar de que se cantaran sin ningún tipo de acompañamiento instrumental. [The Music World, 11 de septiembre de 1875]

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIII, se refería a un "lugar de culto subordinado que se añadía a o formaba parte de una iglesia o catedral grande, dedicado y consagrado a servicios especiales". Proviene del francés antiguo chapele (siglo XII, francés moderno chapelle), del latín medieval capella, cappella, que significa "capilla, santuario para reliquias". Literalmente, se traduce como "capa pequeña", un diminutivo del latín tardío cappa, que significa "capa" (consulta cap (n.)).

Según la tradición, el nombre se originó en referencia al santuario en Francia donde se guardaba la capa milagrosa de San Martín de Tours, el santo patrón de Francia. (Mientras servía como soldado en Roma y estaba desplegado en la Galia, Martín cortó su abrigo militar por la mitad para compartirlo con un mendigo desarrapado. Esa noche, Martín soñó que Cristo llevaba la mitad de la capa; la parte que Martín conservó se convirtió en la reliquia). La otra teoría sugiere que proviene del latín medieval capella en un sentido literal de "dosel, capucha", y hace referencia a la "cubierta" del altar cuando se celebra la misa.

La palabra se difundió en la mayoría de los idiomas europeos (alemán Kapelle, italiano cappella, etc.). En inglés, a partir del siglo XVII, también se usó para describir lugares de culto que no pertenecían a la iglesia establecida.

Este elemento formador de palabras expresa dirección hacia algo o la adición a algo, proveniente del latín ad, que significa "a, hacia" en el espacio o el tiempo; también se usa para indicar "en relación a" o "con respecto a". Como prefijo, a veces solo tiene un valor enfático y se origina en la raíz protoindoeuropea *ad-, que significa "a, cerca de, en".

Se simplificó a a- antes de sc-, sp- y st-; se modificó a ac- antes de muchas consonantes y luego se reescribió como af-, ag-, al-, etc., para adaptarse a la consonante siguiente (como en affection, aggression). También se puede comparar con ap- (1).

En el francés antiguo, se redujo a a- en todos los casos (una evolución que ya se estaba dando en el latín merovingio), pero el francés reformó sus formas escritas siguiendo el modelo latino en el siglo XIV, y el inglés hizo lo mismo en el siglo XV con las palabras que había adoptado del francés antiguo. En muchos casos, la pronunciación siguió este cambio.

Un exceso de corrección al final de la Edad Media en francés y luego en inglés "restauró" la -d- o una consonante doble en algunas palabras que nunca la tuvieron (accursed, afford). Este proceso fue más allá en Inglaterra que en Francia (donde el idioma vernáculo a veces resistía lo pedante), lo que resultó en el inglés adjourn, advance, address, advertisement (francés moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement). En la formación de palabras moderna, a veces se considera que ad- y ab- son opuestos, pero esto no era así en el latín clásico.

    Anuncios

    Tendencias de " a cappella "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "a cappella"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of a cappella

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "a cappella"
    Anuncios