Anuncios

Significado de aforethought

premeditado; intencionado; malicia premeditada

Etimología y Historia de aforethought

aforethought(adj.)

"Premeditado," una palabra legal, de la década de 1580, formada por afore + el pasado de think. Al parecer, es una traducción literal del francés antiguo legal prepense (consulta prepense) en la expresión malice prepense, que significa "maldad premeditada" (Coke).

Entradas relacionadas

El inglés medio proviene del inglés antiguo onforan, que es una contracción de la frase preposicional on foran, que significa "delante en lugar, al principio de, en frente de." Se forma a partir de on (preposición), que puedes ver en a- (1), y foran (adverbio), que significa "delante," siendo el dativo de for. En algunos casos, probablemente representa el inglés antiguo ætforan, que se traduce como "en frente."

Se atestigua desde principios del siglo XIV como preposición que significa "antes en el tiempo," y también como conjunción, "antes del momento en que, antes de." En su momento, fue el equivalente literario de before, pero ahora ha sido reemplazada por esa palabra, excepto en contextos náuticos, dialectos coloquiales y en combinaciones como aforesaid y aforethought.

La palabra "premeditado," que significa "planeado de antemano," apareció en 1702 como una forma abreviada de prepensed, prepenst, que data de mediados del siglo XV. Se trata de un adjetivo en participio pasado derivado de un verbo en desuso, prepense, que significaba "considerar de antemano." Originalmente se escribía purpense y provenía del francés antiguo pourpenser, que se traduce como "planear" o "meditar" y que ya se usaba en el siglo XI. Este término se formó a partir de pro, que significa "antes" (puedes consultar pro-), y penser, que significa "pensar." A su vez, penser proviene del latín pensare, que significa "pesar" o "considerar," y es una forma frecuente del verbo pendere, que significa "colgar," "hacer que cuelgue," "pesar" o "pagar." Este último verbo se relaciona con la raíz protoindoeuropea *(s)pen-, que significa "dibujar," "estirar" o "hilar."

Hoy en día, la palabra se utiliza comúnmente en el ámbito legal, especialmente en la frase malice prepense, que sigue el orden de palabras del francés y se traduce como "maldad o daño intencionadamente planeado o realizado con antelación" (puedes ver más sobre esto en malice). Este uso se documenta desde mediados del siglo XV, cuando se escribía malice prepensed. También está relacionado con la palabra Prepensive.

El inglés medio thinken surge de la fusión de dos verbos del inglés antiguo, que provienen de una misma raíz prehistórica pero que tenían formas y significados distintos.

Thinken (1) "dar la apariencia de (algo)" proviene del inglés antiguo þyncan, þincan. Por otro lado, Thinken (2), que significa "ejercer la facultad de razonar, meditar", proviene del inglés antiguo þencan. Desde el punto de vista gramatical, þencan es la forma causativa de þyncan. Con el tiempo, ambas formas se unificaron en el inglés medio, y el significado de þyncan "parecer" se absorbió o se perdió, aunque se conserva en methinks "me parece."

El significado de "decirse a uno mismo mentalmente" (thinken (2)) en inglés antiguo estaba representado por þencan, que podía traducirse como "imaginar, concebir en la mente; considerar, meditar, recordar; intender, desear." En pasado se usaba þohte y el participio pasado era geþoht. Este verbo probablemente se originó como "hacer que algo parezca a uno mismo," y proviene del protogermánico *thankjanan (que también dio lugar al frisón antiguo thinka, al sajón antiguo thenkian, al alto alemán antiguo denchen, al alemán denken, al nórdico antiguo þekkja y al gótico þagkjan).

El inglés antiguo þyncan "parecer, aparecer" (en pasado þuhte, participio pasado geþuht) es la raíz del inglés medio thinken (1). Se reconstruye que proviene del protogermánico *thunkjan (fuente también del alemán dünken, däuchte).

Ambos verbos tienen su origen en el protoindoeuropeo *tong- "pensar, sentir" (según Watkins), que también es la raíz de thought y thank. Boutkan no encuentra un origen indoeuropeo para esto, rechaza los cognados propuestos y sugiere que podría provenir de una fuente substrato.

En inglés medio, Thinken (1) también podía significar "parecer erróneo o falso" o "parecer adecuado o apropiado." A menudo se usaba de forma impersonal, con un objeto indirecto, como en methinks.

La expresión think twice "dudar, reconsiderar" aparece en 1898; think on one's feet "adaptarse rápidamente a las circunstancias cambiantes" se registra en 1935; think so "tener esa opinión" es de la década de 1590; y think (something) over "reflexionar sobre algo" se documenta en 1847. La expresión think up "inventar, crear, componer" data de principios del siglo XV. El uso moderno podría ser del siglo XIX. La forma I tink, que representa una pronunciación dialectal o extranjera de "I think," se registra en 1767.

    Anuncios

    Tendencias de " aforethought "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "aforethought"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of aforethought

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "aforethought"
    Anuncios