Anuncios

Significado de chesty

arrogante; con pecho prominente; seguro de sí mismo

Etimología y Historia de chesty

chesty(adj.)

"aggressively self-assured," 1898, jerga del inglés americano, derivado de chest (sustantivo) en el sentido corporal + -y (2). Para referirse a una mujer, "abundante, de pechos prominentes," a partir de 1955.

Entradas relacionadas

El inglés medio chest proviene del inglés antiguo cest, que significa "caja, cofres, estuche," generalmente grandes y con tapa abatible. Su origen se encuentra en el protogermánico *kista, que también dio lugar al nórdico antiguo y alto alemán kista, frisón antiguo, neerlandés medio y alemán kiste, y neerlandés kist. Este término es un préstamo temprano del latín cista, que significa "cofre, caja," a su vez derivado del griego kistē, que se traduce como "una caja, cesta." Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *kista, que significa "contenedor tejido." Beekes compara esto con el irlandés medio cess, que significa "cesta, camino de mimbre, colmena," y el galés antiguo cest.

Hacia 1400, el significado del término en inglés se amplió para referirse al "torax, tronco del cuerpo desde el cuello hasta el diafragma," reemplazando a breast (sustantivo) en ese sentido, utilizando la metáfora de las costillas como una "caja" para el corazón.

La acepción "lugar donde se guarda el dinero público" (common chest, mediados del siglo XV) evolucionó para referirse a "fondos públicos" en la década de 1580. La expresión Chest of drawers (cajonera) data de la década de 1670.

En el inglés antiguo tardío, prud, prute significaban "excelente, espléndido; arrogante, altivo, que tiene o atesora una alta opinión de sus propios méritos; culpable del pecado de la Soberbia." Estas palabras provienen del francés antiguo prud, forma oblicua del adjetivo prouz, que se traduce como "valiente, intrépido" (siglo XI, en francés moderno preux; se puede comparar con prud'homme, que significa "hombre valiente"). Su origen se encuentra en el latín tardío prode, que significa "ventajoso, provechoso" (también fuente del italiano prode, que significa "valiente"). Este término es una formación regresiva del latín prodesse, que se traduce como "ser útil."

La palabra se compone de pro-, que significa "delante, por, en lugar de" (proveniente de la raíz protoindoeuropea *per- (1), que significa "hacia adelante," y de ahí "delante de, antes de, primero, principal") + esse, que significa "ser" (de la raíz protoindoeuropea *es-, que también significa "ser"). También se puede consultar pride (sustantivo), prowess. Se cree que la -d- en prodesse se debe a la influencia de formas como red-eo- ("regreso"), red-imo- ("compro de nuevo"), etc. [OED]. La forma en inglés antiguo con -te probablemente provenga o esté influenciada por pride (en inglés antiguo pryto).

El significado de "elevado por algún acto, hecho o cosa" aparece a mediados del siglo XIII. La connotación de "espíritu intrépido o indomable" se registra hacia 1400; y la de "ostentoso, grandioso, que da motivo para el orgullo" surge a mediados del siglo XIV. La expresión do (someone) proud se documenta en 1819. El apellido Proudfoot aparece alrededor de 1200 (Prudfot). Un término en inglés medio para describir a alguien "borracho y beligerante" era pitcher-proud (principios del siglo XV).

La acepción de "tener una alta opinión de uno mismo," que no se encuentra en el francés antiguo, podría reflejar la percepción de los anglosajones sobre los caballeros normandos que se autodenominaban "proud." El nórdico antiguo pruðr, ya sea del mismo origen francés o tomado del inglés antiguo, solo tenía el significado de "valiente, gallardo, magnífico, majestuoso" (se puede comparar con el islandés pruður, el sueco medio prudh y el danés medio prud).

De manera similar, un grupo de palabras relacionadas con "orgullo" en las lenguas romances —como el francés orgueil, el italiano orgoglio y el español orgullo— son préstamos del germánico, donde tenían connotaciones positivas (en alto alemán antiguo, urgol significaba "distinguido").

La mayoría de las lenguas indoeuropeas utilizan la misma palabra para "orgulloso" en sus acepciones positivas y negativas, pero en muchas de ellas el sentido negativo parece ser el más antiguo. La forma habitual de crear esta palabra es mediante algún compuesto de términos que significan "sobre" o "alto" y palabras que se refieren a "corazón," "estado de ánimo," "pensamiento" o "apariencia." Por ejemplo, en griego hyperephanos, que se traduce literalmente como "sobre-aparente;" en gótico hauhþuhts, que significa "alta-conciencia." En inglés antiguo existía ofermodig, que se traduce como "sobre-ánimo" ("ánimo" en anglosajón era una palabra mucho más potente que en la actualidad) y heahheort, que significa "alto-corazón."

Las palabras para "orgulloso" en otras lenguas indoeuropeas a veces reflejan una imagen física de estar hinchado o pomposo. Por ejemplo, en galés balch, que probablemente proviene de una raíz que significa "hincharse," y en griego moderno kamari, que deriva del griego antiguo kamarou, que significa "proveer de una bóveda o cubierta arqueada." Su evolución semántica podría haber sido de "hacer un arco," a "hinchar el pecho," y finalmente a "estar engreído" (se puede comparar con la jerga inglesa chesty).

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " chesty "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "chesty"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of chesty

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios