Anuncios

Significado de disconsolate

desconsolado; infeliz; melancólico

Etimología y Historia de disconsolate

disconsolate(adj.)

A finales del siglo XIV, se usaba para describir algo que causaba incomodidad o que era desolador. Hacia 1400, el término también se aplicaba a personas que se sentían infelices, abatidas o melancólicas, aquellas que anhelaban consuelo o compañía. Proviene del latín medieval disconsolatus, que significa "sin consuelo". Este a su vez se forma a partir del latín dis-, que indica separación o alejamiento (puedes ver más sobre esto en dis-), y consolatus, que es el participio pasado de consolari. Este verbo significa "ofrecer consuelo, animar, confortar o alegrar a alguien". Se compone de una forma asimilada de com-, que en este contexto podría funcionar como un prefijo intensivo (consulta com- para más detalles), y solari, que significa "consolar" (puedes ver solace (n.) para más información). Otros términos relacionados son Disconsolately y disconsolateness.

Entradas relacionadas

"confort en el duelo; aquello que brinda consuelo," alrededor de 1300, solas, del francés antiguo solaz "placer, entretenimiento, disfrute; solaz, consuelo," del latín solacium "un alivio, una calma; consuelo, confort," de solatus, participio pasado de solari "consolar, aliviar," de una forma sufijada de la raíz protoindoeuropea *selh- "reconciliar" (fuente también del griego hilaros).

También en los siglos XIV-XV a veces solaunce, con la sustitución del sufijo -ance. Hacer solace en inglés medio significaba "disfrutar sexualmente," y también "dar (a un caballo) un descanso." La forma adjetival solacious "agradablemente aceptable, que brinda confort" fue "común entre 1500 y 1650" [OED].

El elemento que forma palabras y que generalmente significa "con, junto a" proviene del latín com, una forma arcaica del latín clásico cum, que se traduce como "juntos, en compañía, en combinación". Su origen se remonta al protoindoeuropeo *kom-, que significa "al lado de, cerca de, con" (un ejemplo similar se encuentra en el inglés antiguo ge- y en el alemán ge-). En latín, este prefijo a veces se utilizaba como un intensificador.

Cuando se encuentra antes de vocales y aspiradas, se reduce a co-; si aparece antes de -g-, se asimila a cog- o con-; antes de -l-, se convierte en col-; antes de -r-, se asimila a cor-; y ante -c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t- y -v-, se adapta a con-. Esta última forma era tan común que a menudo se usaba como la forma estándar.

Este elemento formador de palabras proviene del latín y tiene varios significados: 1. "falta de, no" (como en dishonest); 2. "opuesto de, hacer lo contrario de" (como en disallow); 3. "apartado, alejado" (como en discard). Su origen se encuentra en el francés antiguo des- o directamente en el latín dis-, que significa "separado, en diferentes direcciones, entre otros", y también se usaba de manera figurada para expresar "no" o "in-" y "extremadamente" o "totalmente". En su evolución, se asimiló como dif- antes de -f- y como di- antes de la mayoría de las consonantes sonoras.

Este prefijo latino proviene de la raíz protoindoeuropea *dis-, que también significaba "separado" o "en partes" (y que dio lugar a formas en inglés antiguo como te-, en sajón antiguo como ti-, y en alto alemán antiguo como ze-, que en alemán moderno se ha convertido en zer-). La raíz protoindoeuropea es una forma secundaria de *dwis-, lo que la relaciona con el latín bis que significa "dos veces" (originalmente *dvis) y con duo, evocando la idea de "dos caminos" o "dividido" (de ahí su significado de "separado" o "en partes").

En el latín clásico, dis- tenía un uso similar al de de- y compartía muchos de sus significados. Sin embargo, en el latín tardío, dis- se convirtió en la forma preferida y pasó al francés antiguo como des-. Esta forma se utilizaba para crear palabras compuestas en francés antiguo, donde con el tiempo adquirió un sentido más privativo, es decir, "no". En inglés, muchas de estas palabras eventualmente volvieron a la forma dis-, mientras que en francés, muchas se transformaron de nuevo en de-. Esta confusión en el uso de los prefijos ha perdurado hasta hoy.

En inglés moderno, este prefijo sigue vivo y se utiliza para invertir o negar el significado de las palabras a las que se une. A veces, como en italiano, se reduce a s- (como en spend, splay, sport, sdain para disdain, y en los apellidos Spencer y Spence).

    Anuncios

    Tendencias de " disconsolate "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "disconsolate"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of disconsolate

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios