Anuncios

Significado de laceman

vendedor de cintas; comerciante de encajes

Etimología y Historia de laceman

laceman(n.)

comerciante de encajes, década de 1660, de lace (sustantivo) + man.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIII, laz se refería a un "cordón hecho de hebras de seda trenzadas o entrelazadas", y provenía del francés antiguo laz, que significaba "una red, lazo, cuerda, cordón, cinta o trampa" (en francés moderno, lacs). Su origen se encuentra en el latín vulgar *lacium, derivado del latín laqueum (en nominativo laqueus), que significaba "un lazo o trampa" (de ahí también el italiano laccio, el español lazo y el inglés lasso). Este término se relacionaba con la caza y la captura, probablemente de la raíz itálica *laq-, que significaba "atrapar" (similar al latín lacere, "atraer").

Más tarde, alrededor de 1300, también se usó para referirse a una "red, lazo o trampa". En el siglo XIV, adquirió el significado de "pieza de cordón utilizada para juntar los bordes de cortes o aberturas en prendas de vestir", como se conserva en shoelace (cordón de zapato). En inglés medio, se usaba principalmente para describir un "cordón o hilo", especialmente para atar o sujetar. Se aplicaba a las líneas de pesca y quizás a la cuerda de la horca, a las vigas cruzadas en arquitectura y a la red que Vulcano utilizó para atrapar a Venus en adulterio. Death's lace se refería al gélido abrazo de la Muerte, mientras que Love's lace simbolizaba un amor vinculante.

A partir de la década de 1540, comenzó a usarse para describir un "cordón o trenza ornamental", lo que llevó al significado de "tejido de hilos finos en una red ornamental abierta y con patrón" en la década de 1550, que pronto se convirtió en el sentido principal de la palabra en inglés. El "Century Dictionary" (1902) menciona 87 variedades por su nombre. Como adjetivo, lace-curtain (literalmente "cortina de encaje") se usó para describir a la "clase media" (o a la clase baja con pretensiones de clase media), especialmente en referencia a los irlandeses-americanos, y se documenta desde 1928.

"un mamífero bípedo, plantígrado y sin plumas del género Homo" [Century Dictionary], inglés antiguo man, mann "ser humano, persona (masculino o femenino); hombre valiente, héroe;" también "sirviente, vasallo, hombre adulto considerado bajo el control de otra persona," del protogermánico *mann- (fuente también del sajón antiguo, sueco, holandés, alto alemán antiguo man, frisón antiguo mon, alemán Mann, nórdico antiguo maðr, danés mand, gótico manna "hombre"), de la raíz PIE *man- (1) "hombre." Para el plural, ver men.

A veces conectado a la raíz *men- (1) "pensar," lo que haría que el sentido básico de man sea "uno que tiene inteligencia," pero no todos los lingüistas aceptan esto. Liberman, por ejemplo, escribe: "Lo más probable es que man 'ser humano' sea un nombre divino secularizado" de Mannus [Tácito, "Germania," cap. 2], "considerado el progenitor de la raza humana."

El sentido específico de "hombre adulto de la raza humana" (distinguiéndolo de una mujer o un niño) es del inglés antiguo tardío (c. 1000); el inglés antiguo usaba wer y wif para distinguir los sexos, pero wer comenzó a desaparecer a finales del siglo XIII y fue reemplazado por man. El sentido universal de la palabra permanece en mankind y manslaughter. De manera similar, el latín tenía homo "ser humano" y vir "hombre humano adulto," pero se fusionaron en el latín vulgar, con homo extendido a ambos sentidos. Una evolución similar tuvo lugar en las lenguas eslavas, y en algunas de ellas la palabra se ha reducido a significar "esposo." El PIE tenía dos otras raíces "man": *uiHro "hombre libre" (fuente del sánscrito vira-, lituano vyras, latín vir, irlandés antiguo fer, gótico wair; ver *wi-ro-) y *hner "hombre," un título más de honor que *uiHro (fuente del sánscrito nar-, armenio ayr, galés ner, griego anēr; ver *ner- (2)).

Man también estaba en inglés antiguo como un pronombre indefinido, "uno, gente, ellos." Se usó genéricamente para "la raza humana, humanidad" alrededor de 1200. Como una palabra de dirección familiar, originalmente a menudo implicando impaciencia, c. 1400; de ahí probablemente su uso como una interjección de sorpresa o énfasis, desde el inglés medio pero especialmente popular desde principios del siglo XX.

Como "el amante de una mujer," a mediados del siglo XIV. Como "hombre adulto que posee cualidades masculinas en un grado eminente," desde el siglo XIV. Man's man, uno cuyas cualidades son apreciadas por otros hombres, es de 1873. El uso coloquial de the Man para "el jefe" es de 1918. Ser man or mouse "ser valiente o ser tímido" es de la década de 1540. El significado "pieza con la que se juega un juego (especialmente ajedrez)" es de alrededor de 1400.

Man-about-town "hombre de la clase ociosa que frecuenta clubes, teatros y otros lugares sociales" es de 1734. Hacer algo as one man "unánimemente" es de finales del siglo XIV.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Así que soy como el que dice, 'Ven aquí John, mi hombre.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, un bien de mujer. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
En la corte del rey, mi hermano, cada hombre por sí mismo. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
    Anuncios

    Tendencias de " laceman "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "laceman"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of laceman

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios