Publicité

Signification de adoption

adoption d'un enfant; prise en charge; acceptation

Étymologie et Histoire de adoption

adoption(n.)

Au milieu du 14e siècle, le terme adopcioun désignait l'adopcioun, c'est-à-dire l'action de prendre un enfant pour le considérer comme le sien, ainsi que l'état d'être adopté. Ce mot provient du vieux français adopcion ou du latin tardif adoptionem (au nominatif adoptio), qui signifie littéralement « prendre un enfant pour le sien ». C'est une forme abrégée de adoptatio, un nom d'action dérivé du participe passé du verbe latin adoptare, qui signifie « choisir pour soi, prendre par choix, sélectionner, adopter », et plus particulièrement « accueillir un enfant dans une famille, l'adopter ». Ce verbe se compose de ad, qui signifie « vers » (voir ad-), et de optare, qui signifie « choisir, désirer, vouloir », issu de la racine indo-européenne *op- (2) signifiant « choisir » (voir option).

Entrées associées

Vers 1600, le mot désigne l'« action de choisir ». Dans les années 1630, il prend le sens de « pouvoir ou liberté de choisir », emprunté au français option (ancien français opcion), lui-même issu du latin optionem (nominatif optio), qui signifie « choix, libre choix, liberté de choisir ». Ce terme provient du verbe optare, signifiant « désirer, prier pour, choisir », dont l'origine reste incertaine. De Vaan propose de le relier au proto-italique *opeje-, qui signifie « choisir, saisir », dérivant du proto-indo-européen *hopeie- (« choisir, saisir »). Il établit également des parallèles avec le hittite epp/app- (« prendre, saisir »), ainsi qu'avec le sanskrit apa et l'avestique apa, qui signifient « a atteint ».

Le sens « chose qui peut être choisie » apparaît en 1885. Dans le domaine commercial, il désigne dès 1755 le « privilège obtenu par le paiement d'une prime (sur une action ou un produit donné à un moment et un prix spécifiés) ». L'utilisation du verbe dans ce contexte est attestée en anglais américain dès 1880. En tant que terme de football nord-américain, désignant une action où le joueur arrière peut soit passer le ballon, soit courir avec, il est enregistré à partir de 1953.

"prendre pour soi, faire sien par sélection," vers 1500, une formation régressive à partir de adoption ou peut-être du vieux français adopter (14e siècle) ou directement du latin adoptare "choisir pour soi, prendre par choix, sélectionner, adopter," en particulier "prendre dans une famille, adopter comme enfant," issu de ad "vers" (voir ad-) + optare "choisir, souhaiter, désirer" (voir option (n.)).

À l'origine en anglais pour désigner des amis, des pères, des citoyens, etc., ainsi que des enfants. Le sens spécifique de "prendre légalement comme son propre enfant" et celui de "prendre en charge, épouser" une pratique, une méthode, etc. datent d'environ 1600. Lié : Adopted; adopting.

Élément de formation des mots exprimant une direction vers ou une addition à, issu du latin ad signifiant « à, vers » dans l'espace ou le temps ; « en ce qui concerne, par rapport à ». En tant que préfixe, il est parfois simplement emphatique et provient de la racine indo-européenne *ad- qui signifie « à, près de, chez ».

Il se simplifie en a- devant sc-, sp- et st- ; se modifie en ac- devant de nombreuses consonnes, puis est réécrit en af-, ag-, al-, etc., en accord avec la consonne suivante (comme dans affection, aggression). On peut aussi comparer avec ap- (1).

En vieux français, il se réduit à a- dans tous les cas (une évolution déjà amorcée dans le latin mérovingien). Cependant, le français a redessiné ses formes écrites sur le modèle latin au 14e siècle, et l'anglais a fait de même au 15e siècle pour les mots empruntés au vieux français. Dans de nombreux cas, la prononciation a suivi ce changement.

Une surcorrection à la fin du Moyen Âge, tant en français qu'en anglais, a « restauré » le -d- ou une consonne doublée dans certains mots qui ne l'avaient jamais (comme accursed, afford). Ce processus a été plus marqué en Angleterre qu'en France (où la langue vernaculaire a parfois résisté au pédantisme), donnant en anglais des mots comme adjourn, advance, address, advertisement (en français moderne, on dit ajourner, avancer, adresser, avertissement). Dans la formation des mots moderne, on considère parfois ad- et ab- comme des opposés, mais ce n'était pas le cas en latin classique.

    Publicité

    Tendances de " adoption "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "adoption"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of adoption

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "adoption"
    Publicité