Publicité

Signification de batty

fou; délirant; extravagant

Étymologie et Histoire de batty

batty(adj.)

Dans les années 1580, le terme désignait quelque chose en rapport avec ou ressemblant à une chauve-souris, dérivant de bat (n.2) et -y (2). L'utilisation argotique signifiant "fou, insensé" apparaît en 1903, issue de l'expression populaire (avoir) bats in (one's) belfry, qui signifie "ne pas être sain d'esprit" (1899).

Entrées associées

Ce mammifère volant ressemblant à une souris (ordre Chiroptera) est attesté dans les années 1570. Son nom est une altération dialectale de l'anglais moyen bakke (début du 14e siècle), probablement lié à l'ancien suédois natbakka, à l'ancien danois nathbakkæ signifiant « chauve-souris de nuit », et à l'ancien norrois leðrblaka qui se traduit littéralement par « batteur en cuir », provenant du proto-germanique *blak-, lui-même issu de la racine indo-européenne *bhlag- signifiant « frapper » (voir flagellum).

Si tel est le cas, le sens original du nom de cet animal était probablement « batteur ». Le passage de -k- à -t- pourrait résulter d'une confusion avec le latin blatta qui signifie « papillon de nuit, insecte nocturne ». Dans l'anglais ancien, le mot utilisé était hreremus, dérivé de hreran signifiant « secouer » (voir rare (adj.2)). Le terme rattle-mouse, une ancienne expression dialectale pour désigner une chauve-souris, est attesté à la fin du 16e siècle. Flitter-mouse (années 1540) est parfois utilisé en anglais (avec des variantes comme flinder-mouse, flicker-mouse) en imitation de l’allemand fledermaus signifiant « chauve-souris », issu de l’ancien haut allemand fledaron qui veut dire « voltiger ».

En tant que terme péjoratif pour désigner une vieille femme, il pourrait évoquer la sorcellerie (comparer avec fly-by-night), ou provenir de bat utilisé pour désigner une « prostituée exerçant son métier la nuit » [Farmer, qui qualifie cela de « vieil argot » et trouve que l’équivalent français « hirondelle de nuit » (hirondelle de nuit) est « plus poétique »].

également bat-shit, dès 1943 comme variante de bullshit (n.) dans le sens argotique ; issu de bat (n.2) + shit (n.). Dès 1966, il signifie aussi « fou ». Ce changement de sens vient peut-être de l'idée de non-sens à celle de confusion, puis de folie. À comparer également avec batty « fou » (début du 20e siècle) issu de l'expression bats in (one's) belfry, et apeshit sous ape (n.)

C'est un suffixe adjectival très courant qui signifie « plein de, couvert de, ou caractérisé par » ce que désigne le nom. Il vient du moyen anglais -i, lui-même issu de l'ancien anglais -ig, du proto-germanique *-iga-, et du proto-indo-européen -(i)ko-, un suffixe adjectival apparenté à des éléments grecs comme -ikos et latins comme -icus (voir -ic). Parmi les cognats germaniques, on trouve le néerlandais, le danois, l'allemand -ig, et le gothique -egs.

Ce suffixe a été utilisé dès le 13e siècle avec des verbes (drowsy, clingy), et au 15e siècle, il a commencé à apparaître avec d'autres adjectifs (crispy). Il est surtout employé avec des monosyllabes ; avec des mots de plus de deux syllabes, l'effet a tendance à devenir comique.

*

Des formes variantes en -y pour les adjectifs courts et courants (vasty, hugy) ont aidé les poètes après la perte du -e, qui était grammaticalement vide mais métriquement utile, à la fin du moyen anglais. Les poètes ont alors adapté ces formes en -y, souvent de manière artistique, comme dans le vers de Sackville : « The wide waste places, and the hugy plain. » (and the huge plain aurait été un obstacle métrique).

Après la critique de Coleridge, qui voyait ce suffixe comme un artifice archaïque, les poètes ont abandonné des mots comme stilly (Moore a probablement été le dernier à l'utiliser, avec « Oft in the Stilly Night »), paly (que Keats et Coleridge avaient tous deux employés) et d'autres encore.

Jespersen, dans sa « Modern English Grammar » (1954), mentionne également bleaky (Dryden), bluey, greeny, ainsi que d'autres mots de couleur, lanky, plumpy, stouty, et l'argot rummy. Il note que Vasty ne survit, selon lui, que par imitation de Shakespeare ; cooly et moisty (Chaucer, donc Spenser) sont, quant à lui, totalement obsolètes. Cependant, il observe que dans quelques cas (haughty, dusky), ces formes semblent avoir remplacé les plus courtes.

    Publicité

    Tendances de " batty "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "batty"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of batty

    Publicité
    Tendances
    Publicité