Publicité

Signification de brimstone

soufre; souffre solide; terme biblique pour désigner le soufre

Étymologie et Histoire de brimstone

brimstone(n.)

"soufre à l'état solide," vieil anglais brynstan, de brin- tige de brinnen "brûler" (du proto-germanique *brennan "brûler," de la racine indo-européenne *gwher- "chauffer, réchauffer") + stan (voir stone (n.)). En moyen anglais, le premier élément est également enregistré comme brem-, brom-, brum-, bren-, brin-, bron-, brun-, bern-, born-, burn-, burned-, et burnt-. Autrefois "le soufre minéral," il est maintenant limité à l'usage biblique.

The Lord reynede vpon Sodom and Gomor brenstoon and fier. [Wycliff's rendition (1382) of Genesis xix.24]

Le composé cognat en vieux norrois brennusteinn signifiait "ambre," comme le fait l'allemand Bernstein.

Entrées associées

Le mot désigne un "discrete piece of rock", en particulier un petit morceau, et provient de l'anglais ancien stan, utilisé pour désigner des roches communes, des pierres précieuses, des concrétions corporelles, ou des pierres commémoratives. Il dérive du proto-germanique *stainaz, qui est également à l'origine des mots en vieux norrois steinn, danois steen, vieux saxon sten, vieux frison sten, néerlandais steen, vieux haut allemand stein, allemand Stein, et gothique stains.

On pense que ce mot provient du proto-indo-européen *stoi-no-, une forme suffixée de la racine *stai-, qui signifie à la fois "pierre" et "épaissir, durcir". On la retrouve aussi en sanskrit avec styayate ("caillé, devenu dur"), en avestique avec stay- ("tas"), en grec ancien avec stear ("graisse, suif") et stia, stion ("caillou"), ainsi qu'en vieux slavon liturgique stena et en russe stiena ("mur").

À partir de la fin du XIIe siècle, le mot a évolué pour désigner la "substance of which stones consist", c'est-à-dire la matière dont sont faits les pierres, et a pris le sens de "rock, stone as a medium". L'utilisation pour désigner un "testicule" est attestée dans l'anglais ancien tardif. L'unité de mesure britannique de poids, généralement équivalente à 14 livres, apparaît à la fin du XIVe siècle, à l'origine pour désigner une pierre spécifique.

Stone-fruit, qui signifie "drupe, fruit avec un noyau ou une amande dure au centre", date des années 1520. L'expression Stone's throw, signifiant "courte distance", est attestée dès les années 1580. L'expression stone's cast dans le même sens apparaît à la fin du XIIIe siècle et peut également signifier "court laps de temps". Le terme Stone age, désignant la "période de développement culturel humain caractérisée par des outils ou des armes en pierre", est documenté en 1864. Le sens adjectival étendu de "démodé, peu sophistiqué" émerge en 1927.

L'expression kill two birds with one stone, qui signifie "atteindre deux objectifs par un seul acte", est attestée dans les années 1650. L'expression leave no stone unturned, signifiant "utiliser tous les moyens possibles", date des années 1540. Avoir un heart of stone au sens figuré apparaît à la fin du XIVe siècle.

Cette substance élémentaire non métallique, abondante dans les régions volcaniques, est connue depuis la fin du 14e siècle sous diverses formes comme sulphur, soulphre, soulfre, soufre, etc. Elle provient de l'anglo-français sulfere et de l'ancien français soufre, signifiant « soufre, feu et soufre, feu de l'enfer » (13e siècle). Plus tard, on a aussi utilisé sulphur, issu du latin tardif sulfur, lui-même dérivé du latin sulphur, probablement lié à une racine signifiant « brûler ».

Ce terme a remplacé le mot autochtone brimstone et son équivalent en vieil anglais swefl (à comparer avec l'allemand schwefel, le suédois swafel et le néerlandais zwavel). Il est emblématique de l'enfer ou du feu de l'enfer ; pour les Élisabéthains, c'était aussi associé à la foudre. En Grande-Bretagne, l'orthographe sulphur est courante, mais elle peut prêter à confusion en laissant penser à une origine grecque, ce qui est trompeur.

La racine proto-indo-européenne signifie "chauffer, réchauffer."

Elle pourrait constituer tout ou une partie de : brand; brandish; brandy; brimstone; brindled; forceps; Fornax; fornicate; fornication; fornix; furnace; hypothermia; thermal; thermo-; Thermopylae; Thermos.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit gharmah "chaleur;" le vieux perse Garmapada-, nom du quatrième mois, correspondant à juin/juillet, dérivé de garma- "chaleur;" le hittite war- "brûler;" l'arménien jerm "chaud;" le grec thermos "chaud;" le latin formus "chaud," fornax "four;" l'ancien irlandais fogeir "chauffé;" l'ancien anglais bærnan "enflammer."

    Publicité

    Tendances de " brimstone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "brimstone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of brimstone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "brimstone"
    Publicité