etymonline logo
  • Colonnes
  • Forum
  • Applications
  • Premium




ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
logologo

Des explications rapides et fiables sur l'origine et l'histoire des mots anglais. Érudit, mais accessible.

À propos

  • À propos
  • Liste des sources
  • Introduction et explication
  • Liens

Support

  • Membre premium
  • Patreon
  • Shoppe

Applications

Conditions d'utilisationPolitique de confidentialité

© 2001 - 2025 Douglas Harper
Publicité

Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

Signification de discolor


discolor:
décolorer; altérer la couleur; devenir décoloré

Étymologie et Histoire de discolor


discolor(v.)

À la fin du 14e siècle, le verbe « décolorer » est utilisé pour désigner l'action d'« altérer la couleur naturelle ou appropriée de quelque chose ». Il provient du vieux français descolorer, formé de des- (voir dis-) et de colorer, qui signifie « colorer ». Ce dernier vient du latin colorare, signifiant « colorer » ou « bronzer », lui-même dérivé de color, qui désigne la « couleur de la peau » ou la « couleur en général » (voir color (n.)). L'idée de « devenir décoloré » apparaît dans les années 1550. En lien avec ce terme, on trouve Discolored et discoloring.

Également de : late 14c.

Entrées associées


color(n.)

Au début du XIIIe siècle, le mot désignait « la couleur de la peau, le teint ». Il provient de l’anglo-français culur, coulour et de l’ancien français color, qui signifiait « couleur, teint, apparence » (en français moderne, couleur). Ce terme trouve ses racines dans le latin color, signifiant « couleur de la peau ; couleur en général, teinte ; apparence ». En latin ancien, on le trouvait sous la forme colos, qui voulait dire à l’origine « une couverture », semblable à celare (« cacher, dissimuler »). Tout cela provient de la racine indo-européenne *kel- (1) , qui signifie « couvrir, dissimuler, protéger ». En vieil anglais, on utilisait les mots hiw (« teinte ») et bleo pour parler de couleur. Pour mieux comprendre cette évolution de sens, on peut comparer avec le sanskrit varnah, qui signifie « couverture, couleur » et est lié à vrnoti (« couvre »). On peut également se référer à chroma.

Le mot colour est devenu l’orthographe anglaise courante à partir du XIVe siècle, emprunté à l’anglo-français. Une correction classique a ensuite permis d’établir color comme alternative dès le XVe siècle, et cette forme s’est imposée aux États-Unis (voir -or).

Vers 1300, le terme a pris le sens de « teinte ou nuance visible, couleur d’un objet ». À la fin du XIVe siècle, il a évolué pour désigner « la couleur en tant que propriété inhérente de la matière, cette qualité perçue uniquement par l’œil ». Au début du XIVe siècle, il était aussi utilisé pour parler de « matière colorante, pigment, teinture ». À partir du milieu du XIVe siècle, il a été employé pour désigner un « type, une sorte, une variété, une description ». À la fin du XIVe siècle, il a pris un sens figuré, désignant un « dispositif stylistique, une embellissement ». Vers 1300, il a également été utilisé pour parler d’« une raison ou un argument avancé pour justifier, expliquer ou excuser une action », ce qui a conduit à son sens ultérieur de « raison ou argument fallacieux, quelque chose qui dissimule la véritable nature d’une chose » (fin du XIVe siècle).

Vers 1300, le mot a été utilisé pour désigner un « signe distinctif d’identification » (comme un insigne, un blason ou une livrée), à l’origine en référence à un blason. C’est ainsi qu’il a pris un sens figuré, comme dans l’expression show one's (true) colors, qui signifie « révéler ses opinions ou intentions ». On peut comparer cela à colors.

Le terme a été utilisé pour désigner « la teinte des variétés les plus sombres de l’humanité (par opposition aux variétés « blanches ») » [OED], attesté dès 1792 dans l’expression people of colour. On le trouve dans des traductions du français, en référence à la colonie française de Saint-Domingue (aujourd’hui Haïti), où il signifiait « mulâtres ».

Dans le domaine musical, il a été utilisé à partir des années 1590. Le terme color-scheme a été introduit en 1860. Color-coded est apparu vers 1943, en référence au câblage des radios et des avions militaires. L’expression color-line, qui désigne la discrimination sociale et légale raciale aux États-Unis, date de 1875. Elle faisait à l’origine référence à l’unité de vote des Blancs du Sud, qui reprenaient le contrôle des gouvernements des États pendant la Reconstruction. Avant cela, on l’appelait white line, une expression utilisée environ un an plus tôt et plus précise.

discolour(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique de discolor (voir cette entrée). Pour la terminaison, consultez -or. Liés : Discoloured, discolouring, discolouration.

dis-

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

    Tendances de " discolor "


    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "discolor"


    URL de la page:
    Lien HTML:
    Style APA:
    Style Chicago:
    Style MLA:
    Style IEEE:

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of discolor

    Publicité

    Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

    Tendances

    Entrées du dictionnaire près de "discolor"

    • disclose
    • disclosure
    • disco
    • discobolus
    • discography
    • discolor
    • discoloration
    • discolour
    • discombobulate
    • discombobulated
    • discomfit
    Publicité

    Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.

    Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.