Publicité

Signification de dislodge

déloger; expulser; déplacer

Étymologie et Histoire de dislodge

dislodge(v.)

« Enlever ou chasser de son lieu de repos », vers 1400, disloggen, issu du vieux français deslogier qui signifie « quitter ou faire quitter un lieu de logement ; expulser, chasser », composé de des- (qui indique l'opposé, voir dis-) et logier (« loger ; trouver un logement pour »), lui-même dérivé de loge (« hutte, cabane », voir lodge (n.)). Lié : Dislodged; dislodging.

Entrées associées

En moyen anglais, logge apparaît dès le milieu du 13e siècle dans des noms de famille et de lieux. C'est à la fin du 13e siècle qu'il prend le sens de « petite construction ou cabane ». Ce terme provient du vieux français loge, qui désignait une « tonnelle, un chemin couvert, une cabane ou un abri, voire une tribune lors d'un tournoi » (12e siècle). Son origine remonte au francique *laubja, signifiant « abri » (cognat avec l'ancien haut allemand louba, qui veut dire « porche ou galerie », et le allemand moderne Laube, qui désigne un « berceau ou une tonnelle »). On le rattache au proto-germanique *laubja-, qui signifie également « abri ». Selon une hypothèse largement partagée (soutenue par Watkins et le Oxford English Dictionary), ce mot aurait à l'origine désigné un « abri fait de feuillage » ou un « toit en écorce », et il proviendrait de la même racine indo-européenne que leaf (n.).

La graphie moderne s'est stabilisée vers 1500. Le sens spécifique de « cabane de chasseur » apparaît pour la première fois à la fin du 14e siècle. L'utilisation du mot pour désigner une « branche locale d'une société » est attestée dans les années 1680, notamment chez les francs-maçons, et découle d'un emploi antérieur de lodge pour désigner l'« atelier d'un groupe de maçons » (milieu du 14e siècle). Dans le Nouveau Monde, le terme a été utilisé pour désigner certains bâtiments amérindiens (1805), d'où dérivent lodge-pole (1805) et lodge-pole pine (1859).

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Partager "dislodge"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dislodge

    Publicité
    Tendances
    Publicité