Publicité

Signification de distress

angoisse; souffrance; détresse

Étymologie et Histoire de distress

distress(n.)

À la fin du XIIIe siècle, le mot désignait la « circonstance qui engendre l'anxiété ou les difficultés ». Il provient du vieux français destresse (qui est devenu détresse en français moderne), lui-même issu du latin vulgaire *districtia, signifiant « contrainte, affliction, étroitesse, détresse ». Ce terme latin dérive de districtus, le participe passé de distringere, qui signifie « tirer à part, entraver ». En latin médiéval, il pouvait aussi évoquer l'idée de « contraindre, forcer ». On y retrouve la racine dis-, qui signifie « à part » (voir dis-), combinée avec stringere, qui veut dire « tirer fermement, presser ensemble » (voir strain (v.)). Vers 1300, le mot a évolué pour désigner plus spécifiquement l'« angoisse, la peine, la douleur ou la souffrance physique ou mentale ».

distress(v.)

fin du 14e siècle, distressen, "contraindre ou obliger par la douleur, la souffrance ou d'autres circonstances ; harceler," du vieux français destresser "retenir, contraindre ; affliger, mettre en détresse," du latin vulgaire *districtiare "retenue, affliction, étroitesse, détresse," du latin districtus, participe passé de distringere "tirer à part, empêcher," aussi, en latin médiéval "forcer, contraindre," de dis- "à part" (voir dis-) + stringere "tirer serré, presser ensemble" (voir strain (v.)).

À partir de 1400 comme "affliger par la douleur mentale ou physique, rendre misérable." Dès le début du 15e siècle comme "endommager ;" spécifiquement "endommager un meuble pour le faire paraître plus ancien (et donc plus précieux)" en 1926.

My particular job is "distressing" new furniture—banging, hammering and knocking it to give it the wear of time. This is not so easy a task as it seems. The smallest mistake may make all your work useless. In high-class "antiques" such as we carry, you have to satisfy not only the average person but people who go in for furniture as a hobby. ["It's a Wise Man Who Knows a Real Antique," Popular Science Monthly, June 1926]
Mon travail particulier est de "mettre en détresse" des meubles neufs—frapper, marteler et les frapper pour leur donner l'usure du temps. Ce n'est pas une tâche si facile qu'il y paraît. La plus petite erreur peut rendre tout votre travail inutile. Dans les "antiquités" de haute qualité que nous proposons, vous devez satisfaire non seulement la personne moyenne mais aussi ceux qui s'intéressent aux meubles comme un hobby. ["C'est un homme sage qui connaît une véritable antiquité," Popular Science Monthly, juin 1926]

Entrées associées

Vers 1300, le verbe streinen signifiait « attacher, lier, serrer » ; au début du 14e siècle, il prenait aussi le sens de « confiner, restreindre » (une partie du corps, un animal, etc.), des significations aujourd'hui obsolètes. Il provient de la forme du participe présent du vieux français estreindre, qui signifie « lier fermement, étreindre, comprimer », lui-même issu du latin stringere (2) signifiant « tirer, lier fortement, comprimer, presser ensemble ».

On pense que ce mot vient de la racine indo-européenne *streig-, qui signifie « frotter, presser, tirer » (à l'origine également du lituanien strėgti, « congeler, devenir rigide » ; du grec strangein, « tordre » ; de l'ancien haut allemand strician, « réparer des filets » ; de l'ancien anglais streccian, « étirer » ; et du allemand stramm, du néerlandais stram, qui signifient tous deux « raide »).

Strain est attesté à la fin du 14e siècle avec le sens de « tendre, étirer, rendre tendu, pousser à la limite de la résistance ». Il a aussi pris un sens intransitif, signifiant « s’efforcer, lutter, exercer une force contraignante », ainsi que celui de « surmener (une partie du corps), blesser par une trop grande tension ».

L’expression « passer à travers un filtre, mettre (un liquide) dans une passoire pour en éliminer les impuretés » est attestée à la fin du 14e siècle (sous-entendue dès le début du 14e siècle dans strainer). Celle de « mettre trop de pression, aller trop loin, faire une interprétation forcée » apparaît au milieu du 15e siècle. On trouve aussi les formes dérivées : Strained et straining.

Le verbe transitif strain at, qui signifie « compliquer une situation », est attesté dans les années 1580. Il fait écho à Matthieu 23:24 (strain at a gnat), où Tyndale traduit par Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel. Dans ce contexte, l’idée est que « ils filtreront la boisson s’ils y trouvent ne serait-ce qu’un gnat ».

Dans les années 1580, le terme désignait une personne "souffrant de détresse, affligée par la douleur ou des problèmes," et était utilisé comme adjectif au participe passé dérivé de distress. En ce qui concerne les meubles, il a pris le sens de "endommagé pour donner l'apparence de l'ancienneté," et ce dès 1940.

Publicité

Tendances de " distress "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "distress"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of distress

Publicité
Tendances
Publicité