Publicité

Signification de hatchet

hachette; petit outil de coupe; instrument de jardinage

Étymologie et Histoire de hatchet

hatchet(n.)

vers 1300 (mi-12e siècle dans les noms de famille), "petit axe avec un court manche," conçu pour être utilisé d'une main, du vieux français hachete "petit axe de combat, hachette," diminutif de hache "hache, hache de bataille, pioche," possiblement du francique *happja ou d'une autre source germanique, du proto-germanique *hapjo- (source également de l'ancien haut allemand happa "faucille, faux").

Ceci provient peut-être de la racine PIE *kop- "frapper, frapper" (source également du grec kopis "couteau," koptein "frapper, frapper," komma "morceau coupé;" lituanien kaplys "hachette," kapti, kapiu "tailler, abattre;" vieux slavon d'église skopiti "castrer," russe kopat' "hacher, tailler, creuser;" albanais kep "tailler").

Hatchet-face en référence à une personne avec des traits aigus et proéminents date des années 1650. En moyen anglais, hatch lui-même était utilisé dans le sens "hache de bataille." Au 14e siècle, hang up (one's) hatchet signifiait "arrêter ce que l'on fait." L'expression bury the hatchet "mettre de côté les instruments de guerre, oublier les blessures et faire la paix" (1754) provient d'une coutume amérindienne de conclure une paix, décrite dès 1680 (bury a tomahawk est de 1705). Hatchet-man était à l'origine un argot californien pour "assassin chinois à gages" (1880), étendu plus tard de manière figurative aux journalistes qui attaquaient la réputation d'une personnalité publique (1944).

Entrées associées

"un coq castré," à la fin de l'ancien anglais capun, dérivé du latin caponem (nominatif capo) signifiant "coq castré" (à l'origine du français chapon, de l'espagnol capon, et de l'italien cappone). Cela pourrait provenir d'un verbe signifiant "couper," issu de la racine indo-européenne *(s)kep- qui signifie "couper" (voir hatchet (n.)). Probablement renforcé en moyen anglais par le cognat de l'ancien français du Nord capon.

Le mot « virgule » apparaît dans les années 1520 en tant que terme latin, avant de se franciser dans les années 1590. Il provient du latin comma, qui signifie « courte phrase ou proposition dans une phrase ou un poème », lui-même dérivé du grec komma, signifiant « proposition dans une phrase ». À l'origine, ce terme grec pouvait aussi désigner une « empreinte, une pièce de monnaie », littéralement « morceau qui est coupé », issu du verbe koptein, qui signifie « frapper, couper, abattre ; rendre incapable, fatiguer ». Ce verbe pourrait être lié à la racine indo-européenne *kop-, qui évoque l'idée de « frapper » ou « battre » (voir hatchet (n.)), ou pourrait même avoir des origines pré-grecques.

Tout comme colon (n.1) et period, le terme « virgule » était à l'origine un terme rhétorique grec désignant une partie de la phrase. Il a ensuite été adopté pour désigner le signe de ponctuation qui lui correspond. Lors de la lecture à voix haute, ce signe permet d'introduire de petites pauses dans le discours pour en améliorer la clarté, mais sa fonction principale reste d'indiquer la structure grammaticale de la phrase.

Publicité

Tendances de " hatchet "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "hatchet"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hatchet

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "hatchet"
Publicité