Publicité

Signification de seneschal

intendant; majordome; responsable des cérémonies

Étymologie et Histoire de seneschal

seneschal(n.)

À la fin du 14e siècle (et dès la fin du 12e siècle en tant que nom de famille), seneshal désignait un "intendant, majordome", autrefois le principal responsable d'un palais royal, chargé des cérémonies et des festins. Ce terme vient du vieux français seneschal ou senechal, un titre attribué à un haut fonctionnaire de la cour administrative, lui-même dérivé du latin francique siniscalcus, qui provient du proto-germanique *sini-skalk, signifiant "serviteur senior".

Le premier élément de ce mot est apparenté au latin senex, qui signifie "vieux" (issu de la racine indo-européenne *sen- signifiant "vieux"). En français, il a été quelque peu adapté à cette forme. Le second élément provient du proto-germanique *skalkoz, signifiant "serviteur" (à l'origine également du gothique skalks, de l'ancien haut allemand scalc et de l'ancien anglais scealc, tous signifiant "serviteur"). Ce même élément compose aussi le mot marshal (voir à ce sujet). Le territoire qu'il administrait était appelé une seneschalcie (terme attesté dès le début du 15e siècle).

Entrées associées

Au milieu du XIIIe siècle, le terme désigne un « haut fonctionnaire de la cour royale », responsable de la régulation des cérémonies et du maintien de l'ordre (utilisé dès le début du XIIIe siècle comme nom de famille). Il provient de l'ancien français mareschal, signifiant « officier commandant une armée ; responsable d'un foyer » (en français moderne, maréchal). À l'origine, il désignait un « responsable des écuries, un soigneur de chevaux, un palefrenier » (du latin francique mariscaluis), dérivé du francique *marhskalk ou d'un mot germanique similaire, littéralement « serviteur de chevaux » (à comparer avec l'ancien haut allemand marahscalc signifiant « palefrenier », et le moyen néerlandais maerschalc).

Ce terme provient d'un composé protogermanique formé de *markhaz (« cheval », à voir avec mare (n.1)) + *skalkaz (« serviteur »), qui est à l'origine de l'ancien anglais scealc (« serviteur, homme de main, membre d'une équipe »), du néerlandais schalk (« fripon, espiègle »), et du gothique skalks (« serviteur »). Ce terme correspond à l'ancien anglais horsþegn.

Dès le début du XIVe siècle, il prend le sens de « commandant militaire, général de l'armée ». Aux États-Unis, il désigne un fonctionnaire civil nommé par le président (avec l'avis et le consentement du Sénat) dans chaque district judiciaire, agissant comme l'officier exécutif de la Cour suprême et des tribunaux fédéraux de son district. Pour comprendre l'évolution de ce terme et la tendance des officiers de la stalle à devenir les principaux responsables des maisons royales, on peut le comparer à constable. On trouve également des équivalents germaniques dans l'italien scalco (« intendant ») et l'espagnol mariscal (« maréchal »).

En moyen anglais, on trouve steuard, steward, qui désigne un « responsable des affaires domestiques d'un (grand) ménage ». Ce terme vient de l'ancien anglais stiward, stigweard, signifiant « celui qui s'occupe des affaires du foyer ou du domaine d'autrui ». Il est composé de stig, qui signifie « hall, enclos pour le bétail, partie d'une maison » (voir sty (n.1)), et de weard, qui signifie « gardien » (provenant du proto-germanique *wardaz, « gardien », lui-même issu de la racine indo-européenne *wer- (3), signifiant « percevoir, surveiller »). Cependant, selon l’Oxford English Dictionary, il n’y a « aucune raison de croire » qu’il tire son origine du rôle de « gardien d’un enclos à porcs ».

Après la Conquête, ce terme a été utilisé comme équivalent de l’ancien français seneschal (voir), s'appliquant aux ménages royaux ou impériaux. Il est devenu le titre d'une classe de hauts fonctionnaires de l'État dans l'Angleterre et l'Écosse médiévales.

Le sens « superviseur des ouvriers » apparaît vers 1300. Celui de « personne qui gère les affaires d'un domaine pour le compte de son employeur » se développe à la fin du 14e siècle. L'idée d’« officier sur un navire chargé des provisions et des repas » est attestée au milieu du 15e siècle et s'étend aux trains en 1906. Enfin, le sens de « personne qui supervise les arrangements » lors d'une réunion, d'un dîner, etc., date de 1703.

La forme écossaise, avec un -t final attesté dès la fin du 14e siècle, se retrouve dans Stewart, nom de la maison royale issue de Walter (the) Steward, qui épousa en 1315 Marjorie de Bruce, fille du roi Robert. Stuart est une variante française, attestée dès 1429 et adoptée par Marie, reine d'Écosse.

La racine proto-indo-européenne qui signifie « vieux ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : monseigneur; seignior; senate; senescent; seneschal; senicide; senile; senility; senior; seniority; senor; senora; senorita; shanachie; Shannon; signor; sir; sire; surly.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit sanah « vieux » ; l'avestique hana- « vieux », le vieux perse hanata- « vieillesse, passage du temps » ; l'arménien hin « vieux » ; le grec enos « vieux, de l'année dernière » ; le latin senilis « de la vieillesse », senex « vieux, vieil homme » ; le lituanien senas « vieux », senis « un vieil homme » ; le gothique sineigs « vieux » (utilisé uniquement pour les personnes), sinistra « aîné, senior » ; le vieux norrois sina « herbe sèche debout de l'année précédente » ; le vieil irlandais sen, le vieux gallois hen « vieux ».

    Publicité

    Tendances de " seneschal "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "seneschal"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of seneschal

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "seneschal"
    Publicité