Publicité

Signification de stitch

point; couture; suturer

Étymologie et Histoire de stitch

stitch(n.)

En moyen anglais, on trouve le mot stiche, issu de l'ancien anglais stice, qui signifiait « une piqûre, une perforation, une douleur aiguë, un coup de couteau » (ces sens sont aujourd'hui obsolètes). Ce terme provient du proto-germanique *stikiz, à l'origine également de l'ancien frison steke, de l'ancien haut allemand stih et du allemand moderne Stich, tous signifiant « une piqûre, une douleur, un coup ». On peut remonter encore plus loin jusqu'à la racine indo-européenne *stig-i-, dérivée de *steig-, qui évoquait l'idée de « piquer » ou de « pointu » (voir stick (v.)).

Le sens désignant une « douleur aiguë et soudaine dans le côté, semblable à celle d'une aiguille » apparaît à la fin de l'ancien anglais, notamment dans les leechdoms, ces anciens traités médicaux.

Dans le domaine de la couture et de la chaussure, l'expression désignant « un mouvement d'une aiguille à fil passant dans et hors du tissu » se développe vers la fin du XIIIe siècle. Plus tard, à partir de la fin du XIVe siècle, elle désigne également la partie de fil qui reste dans le tissu après ce mouvement. C'est ainsi qu'est née, par synecdoque, l'idée de « morceau de vêtement » que l'on porte (ou ne porte pas), vers 1500. Ce terme s'est ensuite spécialisé pour désigner un type particulier de broderie, comme dans cross-stitch, au cours des années 1620.

Le sens de « coup de travail » (de n'importe quel type) apparaît dans les années 1580. L'usage médical, en lien avec la chirurgie, se développe dans les années 1520. Enfin, l'idée de « personne ou chose amusante » émerge en 1968, inspirée par l'expression de rire à tel point que l'on ressent des douleurs abdominales, d'où l'expression have (someone) in stitches, attestée dès 1935.

stitch(v.)

Vers 1200, stichen, qui signifie « poignarder, percer, causer de la douleur », mais aussi « unir ou orner un vêtement avec des points de couture ». Cela vient de stitch (nom). Avec up (adverbe) à partir de 1500. Le sens chirurgical apparaît dans les années 1570. Lié : Stitched, stitcher, stitching.

Entrées associées

En 1710, dans le domaine de la broderie, le terme désigne "un point en forme de X ; deux points, l'un croisant l'autre au milieu". Il provient de cross- + stitch (nom). En tant que verbe, il est attesté à partir de 1794. Les formes liées incluent Cross-stitched; crossed-stitching.

En moyen anglais, stiken vient de l'ancien anglais stician, qui signifie « percer ou piquer, poignarder avec une arme, transpercer, ou encore pousser à l'action ». Ce verbe évoque aussi l'idée de rester enfoncé, de rester fixé ou attaché. Il trouve ses racines dans le proto-germanique *stekanan, qui signifie « percer, piquer, être tranchant ». Ce mot a donné naissance à d'autres termes dans les langues germaniques, comme l'ancien saxon stekan, l'ancien frison steka, le néerlandais stecken, l'ancien haut allemand stehhan, et l'allemand moderne stechen, tous signifiant « poignarder, piquer ».

On pense que ce mot provient d'une racine indo-européenne reconstruite, *steig-, qui signifie « coller, être pointu ». Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le latin instigare (« inciter, pousser à l'action ») et instinguere (« inciter, entraîner »), le grec stizein (« piquer, percer ») et stigma (« marque laissée par un instrument pointu »), le vieux perse tigra- (« tranchant, pointu »), l'avestique tighri- (« flèche »), le lituanien stingu, stigti (« rester en place ») et le russe stegati (« quilter »).

Certaines étymologistes ont tenté de relier ce mot à *stegh-, la racine indo-européenne supposée des mots pour sting (« piquer »), mais Boutkan (2005) note que cette connexion présente des « problèmes formels » et que la relation demeure « floue ».

Dans un sens plus large, on peut comprendre ce verbe comme « mettre quelque chose à un endroit où il restera », que ce soit avec ou sans l'idée de pénétration. C'est ainsi qu'il a pris un sens figuré au début des années 1300, signifiant « rester gravé dans l'esprit ». Au milieu du XVe siècle, il a évolué pour désigner l'idée de « persister dans une action, insister ». L'utilisation transitive, qui signifie « fixer quelque chose en place », apparaît à la fin du XIIIe siècle. On trouve des termes connexes comme Stuck (collé) et sticking (collant).

La locution stick out, qui signifie « dépasser, faire saillie », est attestée dès les années 1560. L'argot stick around, signifiant « rester sur place », date de 1912, tandis que stick it, utilisé comme conseil impoli, apparaît en 1922. L'expression Sticking point, désignant un point de blocage dans une négociation, est documentée à partir de 1956. Le terme Sticking-place, désignant un endroit où quelque chose reste fixé, émerge dans les années 1570, et son usage moderne est souvent considéré comme un écho à Shakespeare.

Publicité

Tendances de " stitch "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "stitch"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stitch

Publicité
Tendances
Publicité