Publicité

Signification de world

monde; humanité; existence humaine

Étymologie et Histoire de world

world(n.)

Moyen anglais, issu de l'ancien anglais woruld, worold « existence séculaire humaine, poursuites, plaisirs et soucis de cette vie », aussi « une longue période de temps », aussi « la race humaine, l'humanité » (mais pas « la terre »), un mot propre aux langues germaniques, avec un sens littéral de « âge de l'homme ».

Il est reconstruit comme provenant d'un composé protogermanique de *wer « homme » (ancien anglais wer, encore dans werewolf; voir virile) et *ald « âge » (ancien anglais ald; voir old). Les cognats incluent l'ancien saxon werold, l'ancien frison warld, le néerlandais wereld, l'ancien norrois verold, l'ancien haut allemand weralt, allemand Welt). Le latin saeculum peut signifier à la fois « âge » et « monde », tout comme le grec aiōn.

À l'origine « vie sur terre, ce monde (par opposition à l'au-delà) ». Le sens s'est étendu à « le monde connu », puis à « le monde physique dans le sens le plus large, la création, l'univers » (vers 1200).

Le sens le plus ancien est dans world without end (traduisant le latin saecula saeculorum), et dans worldly. En théologie, surtout « cette partie de l'humanité consacrée aux affaires séculières et aux plaisirs de l'état présent » (milieu du 14e siècle), un sens souvent ravivé par des sectes ultérieures. Dans la conception scientifique moderne, « corps planétaire conçu comme peuplé », dès 1713. 

Dans les évangiles anciens anglais, le mot le plus courant pour « le monde physique » était Middangeard (ancien norrois Midgard), littéralement « l'enclos du milieu » (voir yard (n.1)), qui est enraciné dans la cosmologie germanique. Le grec kosmos dans son sens ecclésiastique de « monde des gens » était parfois rendu en gothique par manaseþs, littéralement « graine de l'homme ». Le mot habituel en vieux norrois était heimr, littéralement « demeure » (voir home).

Selon Buck, les mots pour « monde » dans certaines autres langues indo-européennes dérivent de la racine pour « fond, base » (comme l'irlandais domun, l'ancien slave d'Église duno, lié à l'anglais deep); le mot lituanien est pasaulis, de pa- « sous » + saulė « soleil ».

Le mot anglais a ensuite été utilisé pour tout état ou sphère d'existence (vers 1200), comme « l'ensemble des personnes unies par une foi, un héritage commun, etc. » (vers 1600). En géographie moderne, dans les années 1550, « portion ou partie particulière du globe » (comme New World).

Il est attesté vers 1200 dans des phrases emphatiques exprimant l'émerveillement, la perplexité, etc. (comme how in the world?). Le sens hyperbolique ou emphatique « une grande quantité ou un grand nombre », dans a world of, est attesté à la fin du 14e siècle. For all the world « dans chaque détail » est attesté au milieu du 14e siècle.

Out of this world « surpassant, merveilleux » est attesté en 1928 ; plus tôt il signifiait « mort ». to think the world of « tenir en la plus haute estime possible » est attesté en 1886, anglais américain.

I know a little maiden
With hair of raven hue
She thinks the world of me
Though she may not care for you.
["About My Girl," in Bangor (Maine) Commercial, April 3, 1886]
Je connais une petite fille
Avec des cheveux de couleur corbeau
Elle pense le monde de moi
Bien qu'elle ne puisse pas se soucier de vous.
[« About My Girl », dans Bangor (Maine) Commercial, 3 avril 1886]

World power dans le sens géopolitique est attesté en 1900. World language est attesté en 1867 comme « langue comprise et utilisée sur chaque continent » ; en 1877 en référence à l'anglais comme la langue appropriée, en 12885 pour le volapük.

World Cup est attesté en 1951 ; la World Series du baseball américain est attestée en 1893 (à l'origine souvent World's Series). World-class est attesté dès 1950, à l'origine pour les athlètes olympiques.

World-wearied est attesté dans les années 1590.

Entrées associées

En vieil anglais, deop signifie « ayant une extension considérable vers le bas », surtout mesurée depuis le haut ou la surface. Il a aussi une connotation figurée, évoquant des idées de « profondeur, mystère, gravité » et peut désigner quelque chose de « sérieux » ou « solennel ». Ce terme provient du proto-germanique *deupaz, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon diop, l'ancien frison diap, le néerlandais diep, l'ancien haut allemand tiof, l'allemand tief, l'ancien norrois djupr, le danois dyb, le suédois djup et le gothique diups, tous signifiant « profond ». Cette racine remonte au proto-indo-européen *dheub-, qui évoquait l’idée de « profondeur » ou de « creux ». On la retrouve dans des mots comme le lituanien dubus (« profond, creux »), l’ancien slavon d'église duno (« fond, base »), le gallois dwfn (« profond »), et l’ancien irlandais domun (« monde »). L'évolution sémantique de ces termes a souvent suivi un parcours allant de « fond » à « base », puis à « terre » et enfin à « monde ».

Dès le début du 14e siècle, le mot a pris un sens plus large, désignant quelque chose d’« étendu dans n'importe quelle direction, comme vers le bas », mesuré cette fois depuis l’avant. À la fin du 14e siècle, il a été utilisé pour décrire des sons « graves » ou « bas », et pour des couleurs « intenses ». Vers 1200, il a aussi été appliqué aux personnes, signifiant « sagace » ou « perspicace ». À partir des années 1560, il a été employé dans des contextes comme ceux des dettes pour signifier « fortement engagé » ou « très avancé ».

Deep pocket, utilisé de manière figurée pour désigner une personne riche, est attesté depuis 1951. L’expression go off the deep end, signifiant « perdre le contrôle de soi », est un argot documenté dès 1921. Elle fait probablement référence à la partie profonde d'une piscine, où une personne à la surface ne peut plus toucher le fond. Quant à Deep waters, utilisé dans les années 1530, il évoquait une situation trop complexe ou dangereuse pour être confortable.

Lorsque les films en 3D ont commencé à être perçus comme la prochaine grande révolution cinématographique, la plus marquante depuis l’arrivée des talkies, on les appelait deepies (1953).

En vieil anglais, on trouve ald (dans l’Anglie orientale) et eald (dans le Wessex et le Kent), qui signifient « ancien, d’origine antique, appartenant à l’antiquité, primitif ; existant ou utilisé depuis longtemps ; proche de la fin de sa durée de vie normale ; âgé, mature, expérimenté ». Ces termes proviennent du proto-germanique *althaz, qui signifie « adulte, devenu grand » (à l’origine du vieux frison ald, du gothique alþeis, du néerlandais oud, et de l’allemand alt). À l’origine, il s’agissait d’une forme de participe passé d’un verbe signifiant « grandir, nourrir » (on peut le comparer au gothique alan « faire grandir » et au vieux norrois ala « nourrir »), lui-même dérivé de la racine indo-européenne *al- (2) qui évoque l’idée de « croissance, nutrition ». La voyelle originale du vieil anglais se retrouve dans le mot écossais auld et dans alderman. Les formes comparatives et superlatives anciennes (elder, eldest) sont encore utilisées dans certains contextes spécifiques.

La racine indo-européenne la plus courante pour désigner « vieux » est *sen- (voir senior (adj.)). Quelques langues indo-européennes font la distinction entre les mots désignant « vieux » (par opposition à jeunes) et ceux désignant « vieux » (par opposition à neufs). Certaines possèdent même des termes spécifiques pour désigner les personnes âgées par rapport aux objets anciens. En latin, senex était utilisé pour les êtres vivants âgés, principalement les humains, tandis que vetus (qui signifie littéralement « ayant de nombreuses années ») s’appliquait aux objets inanimés. En grec, geraios était surtout utilisé pour les humains, alors que palaios s’appliquait principalement aux objets, et ne désignait les personnes que de manière péjorative. Le grec possédait aussi le terme arkhaios, qui signifie littéralement « appartenant au début », et qui fait écho au français ancien, utilisé principalement pour parler des choses « d’autrefois ».

En vieil anglais, on trouvait également fyrn, qui signifie « ancien ». Ce mot est lié à feor, signifiant « loin, distant » (voir far), et on peut le comparer au gothique fairneis, au vieux norrois forn (« vieux, d’autrefois ») et à l’ancien haut allemand firni (« vieux, expérimenté »).

Le sens « d’un âge déterminé » (par exemple, three days old, « âgé de trois jours ») apparaît à la fin du vieil anglais. L’idée de « relatif aux premières étapes de développement ou aux périodes les plus anciennes » se développe également à cette époque. En tant qu’intensif signifiant « grand, élevé », il émerge au milieu du XVe siècle, mais est désormais utilisé uniquement en complément d’un autre adjectif (comme dans gay old time, « un temps joyeux », ou good old Charlie Brown, « le bon vieux Charlie Brown »). En tant que nom désignant « les personnes âgées », il apparaît au XIIe siècle. L’expression Of old, signifiant « autrefois », est attestée à la fin du XIVe siècle.

Old age, qui désigne « la période de la vie avancée », est attesté au début du XIVe siècle. Old Testament apparaît au milieu du XIVe siècle (dans le vieux anglais, on parlait de old law, « ancienne loi »). L’expression Old lady, signifiant « épouse, mère », est documentée vers 1775 (mais on peut la comparer à l’ancien anglais seo ealde hlæfdige, qui signifie « la reine veuve »). Le terme Old man, désignant « un homme âgé », remonte à la fin du vieil anglais ; son sens de « mari, père, patron » apparaît en 1854. Auparavant, en 1830, il s’agissait d’un argot militaire désignant un « officier supérieur ». L’expression old boy, utilisée comme formule familière, émerge vers 1600. L’expression Old days, signifiant « les temps passés », est attestée à la fin du vieil anglais. old time, signifiant « les temps révolus », apparaît à la fin du XIVe siècle. L’expression good old days, qui évoque « les temps anciens perçus comme meilleurs que le présent », parfois utilisée de manière ironique, date des années 1670. Le terme Old Light (adjectif), dans un contexte religieux, signifiant « favorable à la foi ou aux principes anciens », est attesté en 1819.

Publicité

Tendances de " world "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "world"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of world

Publicité
Tendances
Publicité