Pubblicità

Significato di Baxter

fornaio; panettiere

Etimologia e Storia di Baxter

Baxter

Il cognome ha origini nell'inglese medio Bacestere (XI secolo), che significa letteralmente "fornaio;" si veda bake (verbo) + -ster. Un confronto con l'inglese antico bæcestre, forma femminile di bæcere "fornaio," sembra suggerire che il cognome indicasse "fornara," ma Reaney, nel suo "Dictionary of English Surnames," osserva che "Baxter si trova principalmente nelle contee anglofone e viene usato soprattutto per gli uomini. Solo due esempi sono stati notati con un nome femminile."

Voci correlate

Il termine inglese antico bacan, che significa "cuocere al forno, cuocere con calore secco in un luogo chiuso o su una superficie riscaldata," deriva dal proto-germanico *bakan, che significa "cuocere" (da cui anche il norreno baka, il medio olandese backen, l'alto tedesco antico bahhan, e il tedesco moderno backen). Le sue radici affondano nel proto-indoeuropeo *bheg-, che ha dato origine anche al greco phogein, che significa "arrostire." Questo termine è una forma estesa della radice *bhē-, che significa "riscaldare" (vedi bath). È correlato a Baked (in medio inglese si scriveva baken), e a baking. L'espressione Baked beans è attestata già nel 1803.

Verso la fine del XIV secolo, il termine spinnestre indicava una "donna che filava, una filatrice di filo," composto da spin (verbo) e -stere, un suffisso femminile (vedi -ster). Si riteneva che le donne non sposate dovessero dedicarsi al lavoro di filatura, e così, nei documenti dal 1600 fino ai primi del 1900, il termine assunse il significato di "designazione legale in Inghilterra per tutte le donne non sposate, dalla figlia di un visconte in giù" [Century Dictionary]. Già nel 1719 veniva usato genericamente per indicare una donna ancora nubile e oltre l'età consueta per esserlo.

Spinster, a terme, or an addition in our Common Law, onely added in Obligations, Euidences, and Writings, vnto maids vnmarried. [John Minsheu, "Ductor in Linguas," 1617]
Spinster, un termine, o un'aggiunta nel nostro Common Law, aggiunto solo in obbligazioni, atti e scritti, per le fanciulle non sposate. [John Minsheu, "Ductor in Linguas," 1617]

Inizialmente riferito a chi filava, spinster era usato anche per entrambi i sessi (si veda webster, Baxter, brewster). Da qui emerse una forma femminile doppia, spinstress "una filatrice" (anni '40 del 1600), che già nel 1716 veniva usata anche per indicare "una signorina." Altri termini correlati includono Spinsterhood, spinsterdom, e spinstership. Lo slang del XIX secolo che abbrevia in spin è attestato dal 1842.

In inglese antico, -istre derivava dal proto-germanico *-istrijon, un suffisso femminile usato come equivalente del maschile -ere (vedi -er (1)). In inglese medio, veniva anche impiegato per formare nomi d'azione (indicando "una persona che...") senza considerare il genere.

Questo uso del suffisso femminile come agente neutro sembra essere nato nel nord dell'Inghilterra, ma gli studiosi non sono d'accordo sul fatto che ciò indichi una predominanza femminile nei mestieri di tessitura e panificazione, come suggeriscono cognomi come Webster, Baxter, Brewster, ecc. (anche se il moderno spinster probabilmente conserva un finale originariamente femminile). Per Dempster, vedi deem (v.).

Si può anche confrontare con whitester "chi sbianca i tessuti;" kempster (circa 1400; Halliwell lo riporta come kembster) "donna che pulisce la lana." Chaucer ("Il racconto del mercante") usa chidester "una donna arrabbiata" (nel 17° secolo si usava scoldster). "Piers Plowman" (fine del 14° secolo) menziona waferster "donna che cuoce o vende cialde." Un salterio del 1400 circa riporta yongling tabourester "ragazza tamburina" (per il latino puellarum tympanistriarum).

Si può anche confrontare con l'inglese medio shepster (fine del 14° secolo) "sarta, donna che taglia," letteralmente "shapester," sleestere (metà del 15° secolo) "assassina, donna che uccide" ("slay-ster"). Sewster "sarta" (inglese medio seuestre, fine del 13° secolo come cognome, usato anche per uomini) è ancora presente in Jonson, ma era obsoleto o regionale dopo il 17° secolo.

Nell'inglese moderno, il suffisso ha continuato a formare nomi derivati come gamester (confronta gamer), roadster, punster, rodster "pescatore," throwster "giocatore d'azzardo," ecc. Tuttavia, il sesso è ancora una considerazione; Thackeray (1850) usa in modo scherzoso spokester "relatrice o portavoce donna." Tonguester "persona loquace, chiacchierona" sembra essere un termine inventato (1871). "American Speech" nel 1935 riportava che "Ora i cantanti sono tunesters per gli scrittori pubblicitari di vaudeville e altri spettacoli." Un dizionario del gergo dei ladri del 1798 include yapster "un cane."

    Pubblicità

    Tendenze di " Baxter "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Baxter"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Baxter

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "Baxter"
    Pubblicità