Pubblicità

Significato di despite

nonostante; malgrado; in sfida a

Etimologia e Storia di despite

despite(n., prep.)

Intorno al 1300, il termine despit (sostantivo) indicava una "sfida sprezzante, una provocazione; un atto pensato per insultare o umiliare qualcuno." A metà del XIV secolo, il significato si era evoluto verso "disprezzo, scherno," ed era derivato dal francese antico despit (XII secolo, francese moderno dépit), a sua volta proveniente dal latino despectus, che significava "guardare dall'alto in basso, disprezzo, scherno." Questo termine latino era il participio passato di despicere, che significava "guardare con disprezzo," formato da de ("giù," vedi de-) e spicere/specere ("guardare," originato dalla radice proto-indoeuropea *spek- che significava "osservare"). 

Il significato preposizionale "nonostante" (inizio XV secolo) è una forma abbreviata di in despite of, che si traduce come "in sfida o disprezzo di" (circa 1300). Questa espressione era una traduzione dall'anglo-francese en despit de, che significava "in disprezzo di." Durante la riforma ortografica del XVI secolo, il termine rischiò di trasformarsi in despight.

Voci correlate

Attorno al 1300, il termine indicava il "sentimento o atteggiamento di disprezzo, disprezzo insolente" e si riferiva anche a "una umiliazione, un atto di insulto o scherno." Era una forma abbreviata di despit, che significava "malizia" (vedi despite (n.)). Termini simili si trovano nel medio olandese spijt, nel medio basso tedesco spyt e nel medio svedese spit. Nel XVII secolo, era comunemente scritto come spight.

La locuzione in spite of appare attorno al 1400, con il significato di "in sfida o disprezzo di," quindi "nonostante." Il termine spite-fence, che indica "una barriera eretta per causare fastidio," risale al 1889. Puttenham (1589) usa spite-wed per tradurre il greco agamos.

È un elemento attivo di formazione delle parole in inglese e in molti verbi ereditati dal francese e dal latino. Deriva dal latino de, che significa "giù, da, da, via; riguardo a" (vedi de). In latino veniva usato anche come prefisso, solitamente con il significato di "giù, via, lontano, da tra, giù da", ma poteva anche indicare "fino in fondo, totalmente", da cui il senso di "completamente" che ritroviamo in molte parole inglesi.

Come prefisso latino, aveva anche la funzione di annullare o invertire l'azione di un verbo. Per questo motivo, nel tempo è diventato un vero e proprio privativo — "non, fare l'opposto di, annullare" — che è la sua funzione principale come prefisso attivo in inglese. Esempi di questo uso includono defrost (1895), defuse (1943), de-escalate (1964), ecc. In alcuni casi, si presenta come una forma ridotta di dis-.

La radice protoindoeuropea significa "osservare."

Potrebbe far parte di parole come: aspect; auspex; auspices; auspicious; bishop; circumspect; conspicuous; despicable; despise; episcopal; especial; espionage; espy; expect; frontispiece; gyroscope; haruspex; horoscope; inspect; inspection; inspector; introspect; introspection; perspective; perspicacious; perspicacity; prospect; prospective; respect; respite; retrospect; scope; -scope; scopophilia; -scopy; skeptic; species; specimen; specious; spectacle; spectacular; spectrum; speculate; speculation; speculum; spice; spy; suspect; suspicion; suspicious; telescope.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito spasati "vede"; avestano spasyeiti "spia"; greco skopein "guarda, osserva, considera," skeptesthai "guardare," skopos "osservatore, colui che guarda"; latino specere "guardare"; alto tedesco antico spehhon "spiare," tedesco spähen "spiare."

    Pubblicità

    Tendenze di " despite "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "despite"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of despite

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità