Pubblicità

Etimologia e Storia di villager

villager(n.)

"abitante di un villaggio," anni 1560; vedi village + -er (1).

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava un "gruppo di case abitate, più grande di un villaggio ma più piccolo di una città." Derivava dal francese antico vilage, che significava "case e altri edifici in un gruppo" (di solito più piccoli di una città), e risaliva al latino villaticum, che si traduceva come "podere" (composto da una casa principale e annessi). Questo termine era un sostantivo neutro singolare di villaticus, che significava "relativo a un podere o a una villa," e proveniva da villa, che indicava una "casa di campagna" (vedi villa).

Già nel 1865, il termine veniva usato per descrivere un piccolo distretto autonomo all'interno di una città. Come aggettivo, è attestato a partire dagli anni '80 del Cinquecento, con il significato di "di, appartenente a, o caratteristico di un villaggio." L'espressione village idiot è documentata dal 1825.

Il suffisso inglese per i nomi agenti, che corrisponde al latino -or. Nei termini di origine nativa rappresenta l'antico inglese -ere (anche -are nell'antico Northumbrian), che significa "uomo che si occupa di qualcosa", derivato dal proto-germanico *-ari (cognati: tedesco -er, svedese -are, danese -ere), a sua volta proveniente dal proto-germanico *-arjoz. Alcuni sostengono che questa radice sia identica a, e forse un prestito dal, latino -arius (vedi -ary).

Di solito viene usato con parole germaniche native. Nei termini di origine latina, i verbi derivati dai participi passati dei verbi latini (inclusi la maggior parte dei verbi in -ate) di solito adottano la terminazione latina -or, così come i verbi latini che sono passati attraverso il francese (come governor); tuttavia, ci sono molte eccezioni (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), alcune delle quali sono state adattate dal latino all'inglese nel tardo medioevo.

L'uso di -or e -ee nel linguaggio legale (come in lessor/lessee) per distinguere tra attori e destinatari dell'azione ha conferito al suffisso -or una sfumatura di professionalità, rendendolo utile nel raddoppiare parole che hanno sia un significato professionale che uno non professionale (come advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Pubblicità

    Condividi "villager"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of villager

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità