広告

apprise」の意味

知らせる; 通知する; 教える

apprise 」の語源

apprise(v.)

「通知する、知らせる」という意味で使われるようになったのは1690年代からで、フランス語のapprisapprendreの過去分詞形)に由来しています。このフランス語は「教える、知らせる」という意味で、古フランス語ではaprendre(12世紀頃)と表記されていました。語源をたどると、「心に留める、理解する」という意味があり、ラテン語のapprehendere(精神的または物理的に「つかむ、理解する」)から来ています。このラテン語は、ad(「~へ」、ad-を参照)と、prehendere(「つかむ、捉える」)から成り立っています。prehendereは、prae-(「前に」、pre-を参照)と、-hendere(印欧語根の*ghend-「つかむ、取る」)から派生しています。この言葉に関連するものとして、Apprised(過去形)、apprising(現在分詞)があります。

apprise 」に関連する単語

「以前に通知されていない」、1727年、un- (1) 「not」 + apprise (v.) の過去分詞から。

この接頭辞は、空間や時間において「~へ」「~に向かって」、あるいは「~に関して」「~に対して」といった方向性や追加の意味を表します。ラテン語のad(「~へ」「~に向かって」)が由来で、古代インド・ヨーロッパ語の根*ad-(「~へ」「近くに」「~で」)にさかのぼります。

音声的な変化として、sc-sp-st-の前ではa-に簡略化され、多くの子音の前ではac-に変化し、その後は以下の子音に合わせてaf-ag-al-などと再綴りされました(例:affectionaggression)。また、ap-(1)とも比較できます。

古フランス語では、この接頭辞はすべての場面でa-に縮小されました(これはメロヴィング朝ラテン語でもすでに進行中でした)。しかし、14世紀にはフランス語がラテン語のモデルに基づいて書き方を再構築し、英語も15世紀に古フランス語から取り入れた単語で同様の変化を遂げました。この過程で、多くの場合、発音も変化に従って変わりました。

中世の終わり頃、フランス語とその後の英語では、誤った修正が行われ、一部の単語に元々存在しなかった-d-や重子音が「復元」されました(例:accursedafford)。このプロセスはフランスよりもイギリスで進み、英語ではadjournadvanceaddressadvertisementなどが生まれました(現代フランス語ではそれぞれajourneravanceradresseravertissement)。現代の単語形成では、ad-ab-が対義語と見なされることがありますが、これは古典ラテン語には見られませんでした。

広告

apprise 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

apprise」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of apprise

広告
みんなの検索ランキング
広告