広告

slip」の意味

滑ること; 細長い紙片; 小枝

slip 」の語源

slip(v.)

14世紀初頭に見られる slippen という言葉は、「逃げる、静かに素早く動く」という意味で、記録に残っていない古英語の単語や、中低ドイツ語の slippen(「滑る、滑り降りる」)に由来しています。これは原始ゲルマン語の *slipan(古高ドイツ語の slifan、中オランダ語の slippen、ドイツ語の schleifen も同様に「滑る、滑り降りる」を意味する)から派生したものです。さらに遡ると、印欧語族の *sleib-(「滑る、滑り降りる」)が起源で、これは *(s)lei-(「粘り気のある、ぬるぬるした、滑りやすい」)に関連しています(slime (n.) を参照)。古英語にはこの動詞は存在しませんでしたが、関連する形容詞 slipor(「滑りやすい、滑らかな表面を持つ」)はありました。関連語としては、Slipped(過去形)、slipping(現在分詞)があります。

この言葉は14世紀中頃から、「足を滑らせる、突然知らずに滑る」といった意味で使われ始め、また「位置から滑り落ちる」「誤りや過ちに陥る」という意味も持つようになりました。「見逃される、無警戒に通過する」という意味は15世紀中頃から見られ、「滑るように、スムーズに動く」という意味は1520年代からです。

他動詞として「滑るように動かす」という意味は1510年代から使われ始め、「こっそりと差し込む、秘密裏に置く」という意味は1680年代からです。「解放する、束縛から解き放つ」という意味(1580年代)は、おそらく「簡単に外せる犬のリード」を指す名詞の意味(1570年代)から派生したものです。

slip on」(衣服などをゆるくまたは急いで着る)は1580年代から、「slip off」(音を立てずにまたは急いで脱ぐ)は1590年代から使われています。「slip up」(誤りを犯す、うっかりミスをする)は1855年から、「slip through the net」(発見を逃れる)は1829年までに見られます(「slip through the cracks」については crack (n.) を参照)。「let (something) slip」(何かをうっかり逃す)は元々(1520年代)はリードをつけた犬に関する表現でしたが、「不注意で逃す」という比喩的な使い方は1540年代から見られます。

slip(n.1)

「長くて細い、ほぼ長方形のもの」を指す言葉で、15世紀中頃には「衣服の端」を意味していました。1550年代には一般的に「細い帯」として使われるようになり、おそらく中低ドイツ語や中オランダ語の slippe(「切り裂かれたもの」)に由来し、古英語の toslifan(「分裂させる、割る」)とも関連があるかもしれません。「細い紙片」を指す意味(例えばピンクスリップのような)は1680年代に見られます。これは slip(名詞4)と同じ語源です。

slip(n.2)

さまざまな意味で使われるようになったのは、slip(動詞)からで、13世紀後半には姓としても見られます。「埠頭やドックの間にある船のための傾斜のある着陸場所」という意味は15世紀中頃から。「滑ること」(氷の上を歩くこと)の意味は1590年代から。「間違い、過失、特に小さなものや意図しないもの」という意味は1570年代からです。

「女性のノースリーブの衣服」という意味(1761年)は、簡単に「滑り込ませられる」または「滑り落とせる」という概念から来ています(sleeveと比較)。もともとは外套のようなものでしたが、20世紀にはノースリーブの下着やペチコートを指すようになりました。

「(誰かに)逃げられる」という意味のgive (someone) the slipは1560年代から使われています。Slip of the tongue(口を滑らせること)は1725年からで、ラテン語のlapsus linguaeに由来します。slip of the pen(筆を滑らせること、誤記)は1650年代からで、ラテン語のlapsus calamiに基づいています。

slip(n.3)

15世紀半ばには「泥、スライム、凝乳」を意味していて、古英語の slypaslyppe(「スライム、ペースト、パルプ、柔らかい半液体の塊」)に由来しています。これらは slupan(「滑る、滑り落ちる」)と関連があり、印欧語族の語根 *sleubh-(「滑る、滑り落ちる」)から来ています。この語根は現代英語の slop(「こぼれる、流れ出る」)にも見られます。1630年代には「陶芸用の粘土が半液体の状態にまで減少したもの」を指す意味が定着し、これを通じて古い言葉が技術的な用語として残りました。

slip(n.4)

「主幹から切り離されて植え付けや接ぎ木に使われる小枝や小さな芽」の意味で、15世紀後半に使われ始めた言葉ですが、その起源ははっきりしていません。中オランダ語の slippe、ドイツ語の schlippeschlipfe は「切られたもの、裂けたもの、木の帯」といった意味で比較されていますが、その意味の変遷の時系列が一致しないようです。slip (n.1) とも関連があります。そこから「小柄な若者」という意味が1580年代に生まれ、例えば slip of a girl(小柄な少女)という表現が使われるようになりました。

slip 」に関連する単語

15世紀中頃、crak、「分裂、開口部、狭い破損」;初期には「分裂音、屁、トランペットの音」(14世紀後期)、おそらくcrack(動詞)から。

「鋭い、響く打撃」という意味は1836年から。「ロックコカイン」という意味は1985年に証明された。「歩道のひびを踏むことが不運だという迷信」は1890年頃に起源がある。「試み、挑戦」という意味は1830年に証明され、海事用語でおそらく狩猟の隠喩で、「銃を発射する」のスラング的な意味から来ている。

At their head, apart from the rest, was a black bull, who appeared to be their leader; he came roaring along, his tail straight an [sic] end, and at times tossing up the earth with his horns. I never felt such a desire to have a crack at any thing in all my life. He drew nigh the place where I was standing; I raised my beautiful Betsey to my shoulder, took deliberate aim, blazed away, and he roared, and suddenly stopped. ["A Narrative of the Life of David Crockett, Written by Himself," Philadelphia, 1834]
彼らの頭に、他のものとは離れて、黒い雄牛がいて、彼らのリーダーのように見えた。彼は吠えながらやってきて、尾をまっすぐに立て、時折角で地面を持ち上げていた。私は生涯で何かに「クラック」したいという欲望を感じたことはなかった。彼は私が立っていた場所に近づいてきた。私は美しいベッツィーを肩に担ぎ、慎重に狙いを定め、発砲し、彼は吠え、そして突然止まった。[『デイビッド・クロッケットの自伝』、フィラデルフィア、1834年]

形容詞としての「一流、優れた、素晴らしい、第一級」(例: a crack shot)という意味は1793年のスラングで、以前の「何かを迅速にまたは賢く行う」([Johnson])または「自慢することを話す」という動詞の意味から来ている可能性がある。[Century Dictionary]。Grose(1796年)には「THE CRACK, or ALL THE CRACK. The fashionable theme, the go.」がある。

fallslip through the cracksの比喩的な意味、「注意を逃れる」は1975年から。Crack-brained「狂気の沙汰」は1630年代から証明されている。聖書のcrack of doomは音に関連しており(古英語ではswegdynna maestと訳される)。

中英語の sleve は、古英語の sliefe(西サクソン方言)、slefe(マーシアン方言)に由来し、「衣服の腕を覆う部分」、おそらく「腕が滑り込むもの」という意味です。これは原始ゲルマン語の *slaubjon(中低ドイツ語の sloven「だらしなく服を着る」、古高ドイツ語の sloufen「着たり脱いだりする」の語源でもあります)から来ており、印欧語根 *sleubh-「滑る、滑り落ちる」に関連しています。

この語は古英語の slefansliefan「(衣服を)滑り込ませる」、slupan「滑る、滑り降りる」と語源的に関連しています。また、同じような意味で slipper、古英語の slefescoh「スリッパ」、slip(名詞2)「女性の衣服」、そして slip into「着る」という表現も比較できます。

「棒や別の管が挿入される管」という機械的な意味は1864年に登場しました。「イギリス海峡」という意味は、フランス語の La Manche(文字通り「袖」)からの翻訳で、古フランス語の manche「袖」、また「ハンドル」を意味し、ラテン語の manicae「チュニックの長い袖」に由来します(manacle(名詞)を参照)。

比喩的な表現 have something up (or in) one's sleeve「必要に応じて用意している」は1500年頃から記録されており、特に中世後期の長い垂れ袖は時折ポケットとしても機能していました。have a card (or ace) up one's sleeve「隠れた資源を持っている」という比喩的な意味は1863年からで、詐欺行為自体は1840年代に言及されています。wear one's heart on (one's) sleeve「心をさらけ出す」はシェイクスピアの『オセロ』(1604年)から来ています。laugh in one's sleeveについては laugh(動詞)を参照してください。

広告

slip 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

slip」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of slip

広告
みんなの検索ランキング
広告