광고

*weid- 어원

*weid-

이 뿌리는 고대 인도유럽어에서 "보다"라는 의미를 가지고 있어요.

이 뿌리는 다음과 같은 단어들의 일부 또는 전체를 형성할 수 있습니다: advice (조언), advise (조언하다), belvedere (전망대), clairvoyant (투시력 있는), deja vu (기시감), Druid (드루이드), eidetic (외운 대로 기억하는), eidolon (환영), envy (질투), evident (명백한), guide (안내자), guidon (소형 기수기), guise (변장), guy (n.1) (작은 밧줄, 체인, 철사), Gwendolyn (그웬돌린), Hades (하데스), history (역사), idea (아이디어), ideo- (사상, 관념을 나타내는 접두사), idol (우상), idyll (전원시), improvisation (즉흥 연주), improvise (즉흥적으로 하다), interview (인터뷰), invidious (시기심을 유발하는), kaleidoscope (만화경), -oid (모양을 나타내는 접미사), penguin (펭귄), polyhistor (박식한 사람), prevision (예지), provide (제공하다), providence (섭리), prudent (신중한), purvey (공급하다), purview (범위), review (리뷰), revise (수정하다), Rig Veda (리그 베다), story (n.1) (어떤 사건에 대한 연결된 이야기나 서술), supervise (감독하다), survey (조사하다), twit (조롱하다), unwitting (무심코), Veda (베다), vide (보라), view (보다), visa (비자), visage (얼굴), vision (비전), visit (방문하다), visor (면허), vista (전망), voyeur (관음증 환자), wise (adj.) (학식이 있는, 현명한, 교활한), wise (n.) (행동 방식, 태도), wisdom (지혜), wiseacre (아는 척하는 사람), wit (n.) (지적 능력), wit (v.) (알다), witenagemot (영국의 고대 자문 회의), witting (알고 있는), wot (알다).

또한 다음과 같은 단어들의 어원이 될 수도 있어요: 산스크리트어 veda (나는 안다), 아베스타어 vaeda (나는 안다), 고대 그리스어 oida, 도리아 방언 woida (나는 안다), idein (보다), 고대 아일랜드어 fis (비전), find (흰색, 즉 "명확하게 보이는"), fiuss (지식), 웨일스어 gwyn (흰색), 갈리아어 vindos (흰색), 브르타뉴어 gwenn (흰색), 고딕어, 고대 스웨덴어, 고대 영어 witan (알다), 고딕어 weitan (보다), 영어 wise (알다), 독일어 wissen (알다), 리투아니아어 vysti (보다), 불가리아어 vidya (나는 본다), 폴란드어 widzieć (보다), wiedzieć (알다), 러시아어 videt' (보다), vest' (뉴스), 고대 러시아어 vedat' (안다).

연결된 항목:

13세기 후반, auys "의견"은 고대 프랑스어 avis "의견, 견해, 판단, 아이디어" (13세기)에서 유래하며, 구문 ço m'est à vis "내게는 이렇게 보인다" 또는 속 형식 라틴어 *mi est visum "내 견해에서는"에서, 궁극적으로는 라틴어 visum, 중성 과거 분사 videre "보다" (인도유럽어어근 *weid- "보다"에서)에서 유래합니다. "따를 가치가 있는 의견, 조언"이라는 의미는 14세기 후반부터 나타났습니다.

비어원적 -d- (라틴어 단어 ad-의 모델에 따라)는 14세기-16세기 프랑스어에서 필사자들에 의해 가끔 삽입되었고, 15세기 Caxton에 의해 영어에서 정규화되었습니다. -c--s-로 대체하는 것은 18세기이며, 호흡음을 보존하고 advise와 구분하기 위해 이루어졌습니다. 초기 현대 영어에서는 혼동 가능한 명사-동사 쌍에서 -ce-se endings를 번갈아 사용하는 경향이 있었으며, 동사에는 -se를, 명사에는 -ce를 사용했습니다: devise/device, peace/appease, practice/practise, license/licence, prophecy/prophesy.

13세기 후반, avisen "보다, 고려하다" (현재는 사라진 의미); 14세기 후반, "조언하다"라는 의미로, 고대 프랑스어 aviser "숙고하다, 반영하다, 고려하다" (13세기)에서 유래, avis "의견"에서 유래, 구문 ço m'est à vis "내게는 그렇게 보인다" 또는 속 라틴어 *mi est visum "내 관점에서"에서 유래, 궁극적으로는 라틴어 visum, 중성 과거 분사 videre "보다" (인도유럽어 어근 *weid- "보다"에서)에서 유래. 비어원적 -d-는 16세기부터. 관련: Advised; advising.

광고

*weid- 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of *weid-

광고
인기 검색어
광고