Publicidade

Significado de Christer

cristão exagerado; cristão fanático

Etimologia e História de Christer

Christer(n.)

"overly-zealous Christian," 1910, originalmente gíria de marinheiros, de Christ + -er (1).

Entradas relacionadas

"o Ungido," sinônimo e tradução para o grego hebraico mashiah (veja messiah), um título dado a Jesus de Nazaré; inglês antigo crist (por volta de 830, talvez 675), do latim Christus, do grego khristos "o ungido," uso substantivo do adjetivo verbal de khriein "esfregar, ungir" (da raiz PIE *ghrei- "esfregar").

Na Igreja primitiva, era um título e usado com o artigo definido, mas desde cedo passou a ser usado sem ele e considerado parte do nome próprio de Jesus. Era tratado como um nome próprio no inglês antigo, mas não era capitalizado regularmente até o século XVII. A pronúncia com -i- longa é resultado do trabalho missionário irlandês na Inglaterra, séculos VII-VIII. A forma com ch-, comum desde cerca de 1500 em inglês, era rara antes disso. A capitalização da palavra começa no século XIV, mas não se fixa até o XVII. O termo latino substituiu o inglês antigo Hæland "curador, salvador," como o termo descritivo preferido para Jesus.

Como um juramento ou forte exclamação (de surpresa, desânimo, etc.), atestado em 1748. A seita mística do século XVII, os Familistas, a aproximou de um verbo com Christed "tornado um com Cristo." Christ-child "Jesus como bebê" (1842) traduz o alemão Christkind.

O sufixo inglês que forma substantivos agentes, equivalente ao latim -or. Nas palavras de origem nativa, representa o antigo inglês -ere (também -are no antigo Northumbrian), que significa "a pessoa que realiza uma ação", vindo do proto-germânico *-ari (cognatos: alemão -er, sueco -are, dinamarquês -ere), derivado do proto-germânico *-arjoz. Alguns acreditam que essa raiz seja idêntica e talvez uma adaptação do latim -arius (veja -ary).

Geralmente, é usada com palavras de origem germânica. Em palavras de origem latina, os verbos derivados de particípios passados latinos (incluindo a maioria dos verbos terminados em -ate) costumam adotar a terminação latina -or, assim como os verbos latinos que passaram pelo francês (como governor); mas há muitas exceções (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), algumas das quais foram adaptadas do latim para o inglês no final do inglês médio.

O uso de -or e -ee na linguagem jurídica (como em lessor/lessee) para distinguir entre quem realiza a ação e quem a recebe conferiu ao sufixo -or um toque de profissionalismo. Isso o torna útil em palavras que têm um sentido profissional e um não profissional (como advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Publicidade

    Tendências de " Christer "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "Christer"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Christer

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade