Werbung

Bedeutung von affront

Beleidigung; Herausforderung; offenherzige Respektlosigkeit

Herkunft und Geschichte von affront

affront(v.)

Im frühen 14. Jahrhundert entwickelte sich die Bedeutung „jemanden durch offene Missachtung beleidigen“, was eine bildliche Verwendung darstellt. Der Ursprung liegt im Altfranzösischen afronter, was so viel wie „jemanden ins Gesicht treten“ oder „konfrontieren“ bedeutet (im 13. Jahrhundert, im modernen Französisch affronter). Dieses Wort stammt aus dem Spätlateinischen affrontare, was „gegen etwas schlagen“ bedeutet, und setzt sich zusammen aus dem Lateinischen ad frontem, was „ins Gesicht“ oder „vor das Gesicht“ übersetzt werden kann. Hierbei handelt es sich um eine Kombination aus ad, was „zu“ oder „an“ bedeutet (siehe ad-), und frons (im Genitiv frontis), was „Stirn“ oder „Vorderseite“ bedeutet (siehe front (n.)). Verwandte Begriffe sind Affronted und affronting.

affront(n.)

In den 1590er Jahren bezeichnete es „ein offen beleidigendes Wort oder eine Tat“. Es stammt entweder von affront (Verb) oder aus dem Französischen affront (Substantiv), abgeleitet vom gleichlautenden Verb im Französischen.

Verknüpfte Einträge

Ende des 13. Jahrhunderts bedeutete das Wort „Stirn“ und stammt aus dem Altfranzösischen front, was „Stirn“ oder „Braue“ (12. Jh.) bedeutet. Dieses wiederum geht auf das Lateinische frontem (im Nominativ frons) zurück, das Begriffe wie „Stirn“, „Braue“, „Vorderseite“ sowie „Gesichtsausdruck“ umschreibt – oft als Indikator für Aufrichtigkeit oder Scham. Auch die Bedeutung „Fassade eines Gebäudes“ oder „Vorderteil“ ist hiermit verbunden. Es handelt sich um ein Wort, dessen Herkunft „keine plausible Etymologie“ aufweist (so de Vaan). Möglicherweise könnte es sich wörtlich um „das, was hervortritt“ handeln, abgeleitet aus dem Urindoeuropäischen *bhront-, das von der Wurzel *bhren- stammt und „hervorstehen“ oder „auffallen“ bedeutet (vergleiche brink). Eine andere Theorie führt es auf das Urindoeuropäische *ser- (4) zurück, das als Basis für Präpositionen und Präverben dient und die Grundbedeutung „über“, „oben“, „höher“ trägt (vgl. Watkins, nicht in Pokorny).

Die Bedeutung „vorderster Teil von etwas“ entwickelte sich im Englischen im mittleren 14. Jahrhundert. Der Ausdruck für „Gesicht als Ausdruck von Stimmung oder Charakter“ tauchte Ende des 14. Jahrhunderts auf, was auch zur Schöpfung des Begriffs frontless („schamlos“, um 1600) führte. Im militärischen Kontext bezeichnete es ab dem mittleren 14. Jahrhundert den „vordersten Teil einer Armee“, was später zur Bedeutung „Einsatzgebiet in Kontakt mit dem Feind“ in den 1660er Jahren führte. Der Begriff home front stammt aus dem Jahr 1919. Die Bedeutung „organisierte Gruppe politischer Kräfte“ wurde 1926 geprägt. Die Vorstellung einer „öffentlichen Fassade“ geht auf das Jahr 1891 zurück, während die Assoziation mit „etwas, das als Deckmantel für illegale Aktivitäten dient“ aus dem Jahr 1905 stammt. Die adverbiale Wendung in front entstand in den 1610er Jahren. Der meteorologische Gebrauch wurde erstmals 1921 dokumentiert.

„Schamlosigkeit, Unverschämtheit, Dreistigkeit beim Überschreiten der Grenzen von Bescheidenheit und Anstand“ – so wurde das Wort 1715 geprägt. Es stammt aus dem Französischen effronterie und leitet sich von effronté ab, was „schamlos“ bedeutet. Dieses französische Wort wiederum geht auf das Altfranzösische esfronte zurück, das ebenfalls „schamlos“ oder „frech“ bedeutete. Vermutlich hat es seine Wurzeln im Spätlateinischen effrontem (im Nominativ effrons), was so viel wie „frech“ oder „schamlos“ heißt. Dieses Wort setzt sich zusammen aus der assimilierten Form von Latein ex („aus“ oder „heraus“, siehe ex-) und frontem (im Nominativ frons), was „Stirn“ bedeutet (siehe front (n.)). Man kann auch einen Vergleich zu affront ziehen.

Im Lateinischen hatte frontus die Bedeutung „Fähigkeit zu erröten“, doch der wörtliche Sinn von effrontery wurde oft als „das Vorstrecken der Stirn“ interpretiert. In Samuel Johnsons Wörterbuch von 1755 wird Forehead auch als „Unverschämtheit; Selbstvertrauen; Dreistigkeit; Kühnheit“ aufgeführt. Im Englischen gab es früher das Verb effront, das so viel wie „jemanden mit Unverschämtheit behandeln“ bedeutete und im 17. Jahrhundert verwendet wurde.

Das Wortbildungselement drückt eine Richtung aus, sei es hin zu etwas oder zusätzlich zu etwas, und stammt aus dem Lateinischen ad, was „zu, in Richtung auf“ bedeutet, sowohl im räumlichen als auch im zeitlichen Sinne. Es kann auch „in Bezug auf, hinsichtlich“ bedeuten. Als Präfix wird es manchmal nur zur Betonung verwendet und geht auf die indogermanische Wurzel *ad- zurück, die „zu, nahe, bei“ bedeutet.

Im Laufe der Zeit wurde es vor den Lautverbindungen sc-, sp- und st- zu a- vereinfacht. Vor vielen Konsonanten änderte es sich zu ac- und wurde dann entsprechend der folgenden Konsonanten umgeschrieben, etwa zu af-, ag-, al- usw. (wie in affection, aggression). Vergleiche auch ap- (1).

Im Altfranzösischen reduzierte sich das Element in allen Fällen zu a-, was bereits im Merowinger-Latein zu beobachten war. Im 14. Jahrhundert passte das Französische jedoch seine Schreibweise wieder dem Lateinischen an, und das Englische folgte diesem Beispiel im 15. Jahrhundert bei Wörtern, die es aus dem Altfranzösischen übernommen hatte. In vielen Fällen folgte die Aussprache dieser Veränderung.

Am Ende des Mittelalters kam es in Französisch und später auch im Englischen zu einer Überkorrektur, bei der in einigen Wörtern, die nie ein -d- oder einen doppelten Konsonanten hatten, diese „wiederhergestellt“ wurden (accursed, afford). In England ging dieser Prozess weiter als in Frankreich, wo die Umgangssprache sich manchmal gegen die pedantische Schreibweise wehrte. Das führte im Englischen zu Wörtern wie adjourn, advance, address, advertisement (im modernen Französisch ajourner, avancer, adresser, avertissement). In der modernen Wortbildung werden ad- und ab- manchmal als Gegensätze betrachtet, was jedoch im klassischen Latein nicht der Fall war.

    Werbung

    Trends von " affront "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "affront" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of affront

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "affront"
    Werbung