Werbung

Bedeutung von disrelish

Abneigung; Widerwillen; Missfallen

Herkunft und Geschichte von disrelish

disrelish(v.)

Um 1600 herum bedeutete es „den Geschmack von etwas nicht mögen“ und setzte sich aus dis- für „Gegenteil von“ und relish (Verb) zusammen. Ab den 1620er Jahren wurde es auch verwendet, um eine allgemeine Abneigung aus irgendeinem Grund auszudrücken. Verwandte Formen sind Disrelished und disrelishing. Als Substantiv tauchte es in den 1620er Jahren auf und bezeichnete „Abneigung, Widerwillen, Aversion oder das Versäumnis, etwas zu beachten oder wahrzunehmen.“

Verknüpfte Einträge

In den 1560er Jahren (angedeutet in relished) bedeutete es „Geschmack verleihen, einen angenehmen Geschmack geben“, abgeleitet von relish (Substantiv). Die Bedeutung „genießen, den Geschmack oder das Aroma mögen, Freude daran haben“ entwickelte sich in den 1590er Jahren (vergleiche die Bedeutungswandel bei anderen ähnlichen „Geschmack“-Verben: like, please, disgust usw.). Verwandt: Relishing.

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " disrelish "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "disrelish" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of disrelish

    Werbung
    Trends
    Werbung