Werbung

Bedeutung von incubator

Brutkasten; Inkubator; Aufzuchtgerät

Herkunft und Geschichte von incubator

incubator(n.)

"Gerät zum Ausbrüten von Eiern durch künstliche Wärme," 1845, Agentenbezeichnung von incubate (v.). Spätes Latein incubator bedeutete "jemand, der an einem Ort liegt."

Verknüpfte Einträge

In den 1640er Jahren wurde das Wort (transitiv) verwendet, um auszudrücken, dass man über etwas nachgrübelt oder es eifersüchtig beobachtet (im übertragenen Sinne). Ab 1721 fand es auch im wörtlichen Sinne Verwendung, nämlich „auf (Eiern) sitzen, um sie auszubrüten“. Dies stammt aus dem Lateinischen, wo incubatus das Partizip Perfekt von incubare ist, was so viel wie „liegen auf“ oder „sich über etwas beugen“ bedeutet. Auch im übertragenen Sinne kann es „brüten“ bedeuten (siehe incubation). Die intransitive Bedeutung „auf Eiern sitzen“ entwickelte sich ab 1755. Verwandte Formen sind: Incubated und incubating.

Das englische Agentennomen-Ende, das dem lateinischen -or entspricht. In einheimischen Wörtern spiegelt es das altenglische -ere wider (im alten Northumbrian auch -are), was so viel wie "der Mann, der sich mit etwas beschäftigt" bedeutet. Es stammt aus dem urgermanischen *-ari (Verwandte: Deutsch -er, Schwedisch -are, Dänisch -ere), abgeleitet von *-arjoz. Einige glauben, dass dieser Wortstamm identisch ist mit, und möglicherweise eine Entlehnung des lateinischen -arius (siehe -ary) darstellt.

Im Allgemeinen wird es mit einheimischen germanischen Wörtern verwendet. Bei Wörtern lateinischen Ursprungs nehmen Verben, die aus den Partizipien der lateinischen Verben abgeleitet sind (einschließlich der meisten Verben auf -ate), normalerweise die lateinische Endung -or an. Das gilt auch für lateinische Verben, die über das Französische ins Englische gelangt sind (wie governor). Es gibt jedoch viele Ausnahmen (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), von denen einige im späten Mittelenglisch aus dem Lateinischen ins Englische übertragen wurden.

Die Verwendung von -or und -ee in der Rechtssprache (wie lessor/lessee), um Akteure und Empfänger von Handlungen zu unterscheiden, hat dem -or-Ende einen Hauch von Professionalität verliehen. Das macht es nützlich für die Verdopplung von Wörtern, die sowohl eine professionelle als auch eine nicht-professionelle Bedeutung haben (wie advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Werbung

    Trends von " incubator "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "incubator" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of incubator

    Werbung
    Trends
    Werbung